"فإن ما يزيد على" - Translation from Arabic to French

    • plus de
        
    En fait, plus de 95 % du marché international de l'ingénierie de construction est entre les mains de firmes de pays développés. UN وفي الواقع، فإن ما يزيد على 95 في المائة من السوق الدولية للتصميم الهندسي تسيطر عليه شركات البلدان المتقدمة.
    plus de 25 millions de personnes, chassées de leurs foyers par des événements indépendants de leur volonté, ont besoin de protection et d'assistance. UN فإن ما يزيد على ٢٥ مليون نسمة بحاجة الى حماية ومساعدة بعد أن أجبروا على مغادرة ديارهم بسبب أحداث لا تخضع لسيطرتهم.
    Durant la première heure de notre réunion, plus de 500 hommes, femmes et enfants ont été contaminés par le VIH. UN خلال الساعة الأولى من جلستنا هذه، فإن ما يزيد على 500 من الرجال والنساء والأطفال الإضافيين أصيبوا بفيروس الإيدز.
    4. D'après l'Organisation mondiale de la santé, plus de 100 millions de rapports sexuels ont eu lieu chaque jour de l'année. UN ٤ - ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن ما يزيد على ١٠٠ مليون اتصال جنسي تم يوميا خلال السنة.
    Ainsi, contrairement aux affirmations contenues dans la lettre de mon collègue camerounais, la presqu'île de Bakassi a une population composée à plus de 90 % de Nigérians, appartenant aux groupes Ibidio et Efik. UN ولذلك، فخلافا للتأكيد الوارد في رسالة زميلي الكاميروني، فإن ما يزيد على ٩٠ في المائة من سكان شبه جزيرة باكاسي نيجيريون، ينتمون إلى مجموعتي ابيبيو وإيفيك.
    L'Inde estime que plus de 30 millions de personnes âgées de 9 à 45 ans bénéficient actuellement des campagnes d'alphabétisation complète qu'elle a lancées. UN وحسب التقديرات التي أعدتها الهند فإن ما يزيد على ٣٠ مليون شخص في الفئات العمرية من ٩ الى ٤٥ يشاركون حاليا في حملات محو اﻷمية بشكل تام التي تشنها.
    Au Nigéria, plus de 5 % des adultes sont infectés par le VIH et au Ghana, le taux d'infection chez les adultes est de 3,6 %. UN وفي نيجيريا، فإن ما يزيد على خمسة في المائة من البالغين مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، وفي غانا، يبلغ معدل الانتشار بين السكان البالغين 3.6 في المائة.
    D'après les données récentes de l'Office des statistiques de Bosnie-Herzégovine, la production de plus de 400 produits n'a pas repris ou a connu une baisse brutale après la guerre. UN ووفقا للبيانات الحديثة الواردة من وكالة الإحصاءات في البوسنة والهرسك، فإن ما يزيد على 400 منتج لم يُستأنف إنتاجها أو شهدت انخفاضا حادا بعد الحرب.
    3. Et pourtant, plus de 800 millions de personnes ne peuvent pas satisfaire leurs besoins nutritionnels élémentaires. UN 3- ومع ذلك فإن ما يزيد على 800 مليون نسمة لا يحصلون على ما يكفي من غذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية.
    Il tient à des facteurs démographiques aussi bien qu'économiques; en effet, avec une croissance démographique de plus de 3 % par an, ce sont plus de 50 000 jeunes qui arrivent chaque année sur le marché du travail. UN ويرجع سبب ذلك إلى عوامل ديمغرافية واقتصادية على حد سواء. ولما كان المعدل السنوي لنمو السكان ٣ في المائة فإن ما يزيد على ٠٠٠ ٠٥ شاب يدخلون سوق العمل كل عام.
    Des progrès ont certes été réalisés mais plus de 12 millions de personnes ont encore besoin d'une aide d'urgence. UN 73 - ولئن أحرز بعض التقدم، فإن ما يزيد على 12 مليون شخص ما زالوا بحاجة ماسة إلى المساعدة.
    Comme vous le savez, plus de 1 300 Palestiniens ont été brutalement tués et au moins 5 500 autres ont été blessés par les forces d'occupation israélienne au cours de la récente agression militaire. UN وكما تعلمون، فإن ما يزيد على 300 1 فلسطيني قتلوا بوحشية وأصيب ما لا يقل عن 500 5 آخرين على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية في العدوان العسكري الأخير.
    En conséquence, plus de la moitié des membres du personnel recruté sur le plan international actuellement en poste ont moins de deux années d'expérience du maintien de la paix. UN ونتيجة لذلك فإن ما يزيد على نصف الموظفين الدوليين العاملين في هذه البعثات حاليا لديهم تجارب دون السنتين في مجال حفظ السلام.
    Selon les estimations de l'Organisation des Nations Unies, plus de 70 % des stocks de poissons dans le monde sont épuisés ou près de l'être. UN ووفقاً لتقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن ما يزيد على 70 في المائة من مصائد الأسماك في العالم قد نضبت أو توشك على النضوب.
    La plus grande partie de l'hémisphère Sud étant hors de leur portée, plus de 25 % de la sphère céleste n'est couverte par aucun projet. UN ونظرا لأن هذه البرامج لا يصل أي منها إلى معظم أنحاء سماء الجنوب، فإن ما يزيد على 25 في المائة من القبة السماوية لا يغطيها أي مشروع.
    Au Nigéria, plus de 5 % des adultes sont infectés par le VIH et au Ghana, le taux d'infection chez les adultes est de 3,6 %. UN وفي نيجيريا، فإن ما يزيد على خمسة في المائة من البالغين مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، وفي غانا، يبلغ معدل الانتشار بين السكان البالغين 3.6 في المائة.
    Toutefois, dans le même temps, plus de 60 % de la population des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire vivent en milieu rural et tirent leurs moyens de subsistance de l'agriculture. UN لكن في الوقت نفسه فإن ما يزيد على 60 في المائة من السكان من البلدان ذات الدخل المنخفض إلى المتوسط ما زالوا يعيشون بالمناطق الريفية ويعتمدون على الزراعة في سبل حياتهم.
    Dans les campagnes, plus de 90 % des décès liés à la maternité interviennent dans des zones isolées, et 40,5 % d'entre eux se produisent lors d'accouchements à domicile. UN وفي المناطق الريفية، فإن ما يزيد على 90 في المائة من حالات الوفاة عند الولادة تحصل في مناطق متخلفة، منها 40.5 في المائة عندما تكون الولادة في المنزل.
    Selon le Département de l'Organisation de libération de la Palestine chargé des affaires concernant les négociations, à ce jour, plus de 127 États Membres de l'ONU ont reconnu la Palestine. UN وطبقا لما ذكرته دائرة شؤون المفاوضات التابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية، فإن ما يزيد على 127 دولة عضوا في الأمم المتحدة يعترف حتى الآن بفلسطين.
    Bien qu’en net recul depuis quelques années dans de nombreux pays, le taux de pauvreté n’a pas diminué partout dans les mêmes proportions; il y a encore plus de 1,3 milliard de pauvres dans le monde, et la récession déclenchée par la crise financière asiatique de 1997 a effacé une partie des progrès réalisés. UN ١٩ - ورغم أن معدلات الفقر قد انخفضت كثيرا في بلدان عديدة مؤخرا، فإن ما يزيد على ١,٣ بليون شخص لا يزالون في عداد الفقراء، وقد أدى الانكماش الاقتصادي الذي بدأ مع اﻷزمة المالية اﻵسيوية في عام ١٩٩٧ إلى زوال بعض المكاسب التي تحققت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more