Par ailleurs, les différentes demandes d'extradition en matière de terrorisme que l'Algérie a transmises n'ont pas connu jusqu'ici de suites favorables. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مختلف طلبات التسليم التي تقدمت بها الجزائر والمتعلقة بالإرهاب لم تلب حتى الآن. |
Par conséquent, c'est du double point de vue du lieu et du type de perte qu'il classe les différentes réclamations aux fins de déterminer si elles sont indemnisables. | UN | ولذلك فإن مختلف المطالبات مصنفة من منظور مزدوج هو الموقع ونوع الخسارة، وذلك من أجل تقييم إمكانية تعويضها. |
Selon ce principe, les différentes religions et croyances professées en Indonésie doivent être axées autour d'un credo fondamental : la croyance en un Dieu tout puissant, l'Unique, le Dieu suprême. | UN | وعملاً بهذا المبدأ، فإن مختلف الديانات واﻷديان والمعتقدات الممارسة في اندونيسيا يجب أن تكون ممحورة حول فعل ايمان أساسي: الايمان بالاله القدير، الوحيد، الاله العلي. |
Comme il ressort des statistiques, les diverses mesures qui ont été prises pour endiguer l'épidémie n'ont pas vraiment été couronnées de succès. | UN | وكما تشير الإحصاءات، فإن مختلف التدابير التي اتُخذت من أجل كبح الوباء لم تكن ناجحة. |
les diverses dispositions concernant le terrorisme et le financement du terrorisme qui sont décrites ci-dessus contribueront donc à prévenir les divers actes mentionnés dans la résolution. | UN | وبالتالي فإن مختلف الأحكام الواردة أعلاه بشأن الإرهاب وتمويل الإرهاب، تسهم في منع مختلف الأعمال المذكورة في القرار. |
En outre, les diverses mesures demandées par l'Assemblée n'ont pas entraîné les améliorations nécessaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مختلف التدابير التي طلبتها الجمعية العامة لم تولد التحسينات الضرورية. |
Les contributions statutaires seront traitées de manière analogue par tous les organismes, mais les différents types de contributions volontaires et d'annonces de contributions requièrent un traitement comptable spécifique, qui dépendra d'une étude et d'une interprétation attentives des accords de financement. | UN | وبينما ستخضع الاشتراكات المقررة إلى معاملة مشابهة على صعيد المنظمات، فإن مختلف أنواع اتفاقات التمويل الطوعي والتعهدات تدعو إلى معاملة خاصة للحسابات، لا ينبغي تحديدها إلا بعد التأني في استعراض وتفسير اتفاقات التمويل(). |
En outre, les différentes Conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole V tenues depuis 2007 ont toujours encouragé l'établissement de synergies entre les Conventions en rapport avec la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مختلف مؤتمرات الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس والتي انعقدت منذ 2007 شجعت على الدوام على إنشاء أوجه تآزر بين الاتفاقيات فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة التقليدية. |
De même, les différentes provinces continuent de fonctionner de manière autonome sous la direction de leurs anciens responsables politico-militaires siégeant pour la plupart au gouvernement et dans les autres institutions de la transition. | UN | وكذلك الأمر فإن مختلف المقاطعات تواصل العمل في وضع من الاستقلال الذاتي تحت إشراف المسؤولين السياسيين العسكريين الذين يتبوأ معظمهم مناصب في الحكومة وفي غيرها من مؤسسات المرحلة الانتقالية. |
Au niveau de l'enseignement, les différentes commissions des outils d'évaluation en Communauté française veillent à promouvoir une image non stéréotypée de la femme à travers la production d'outils d'évaluation, notamment en bannissant les stéréotypes sexistes de toutes leurs productions. | UN | وعلى مستوى التعليم، فإن مختلف لجان أدوات التقييم في المجتمع الفرنسي تعمل على ترويج صورة غير نمطية للمرأة عبر إنتاج أدوات التقييم، وبخاصة باستبعاد الأفكار الجامدة الجنسانية من جميع إنتاجها. |
Qu'elles se produisent en période de conflit, d'après conflit ou en situation dite de paix, les différentes formes et manifestations de la violence contre les femmes sont à la fois causes et conséquences de discrimination, d'inégalité et d'oppression. | UN | وسواء حدث في أوقات النـزاع أو ما بعد النـزاع أو ما يسمى السلام، فإن مختلف أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة هي في الوقت ذاته أسباب وعواقب التمييز وعدم التكافؤ والقهر. |
C'est pourquoi les différentes initiatives et réflexions à ce sujet ainsi que les analyses pertinentes de l'Agenda pour le développement méritent d'être examinées favorablement à la présente session. | UN | ولهذا، فإن مختلف المبادرات والمناقشات بشأن الموضوع، وكذلك التحليلات الواسعة فــي " خطة للتنمية " تستحق الدراسة المتأنية في هذه الدورة. |
Malgré le conflit interne qui a secoué le pays, les différentes religions de l’île coexistent dans l’harmonie, grâce au principe de tolérance prôné par le bouddhisme, principale religion de Sri Lanka. | UN | ٧٨ - ورغم الصراع الداخلي الذي هزّ البلد، فإن مختلف اﻷديان في الجزيرة تتعايش في وئام، بفضل مبدأ التسامح الذي تجلّه البوذية، وهي الديانة الرئيسية لسري لانكا. |
Par ailleurs, si une requête est en définitive rejetée au fond, les différentes ordonnances interlocutoires ou provisoires intervenues en cours d'instance deviennent caduques, ce qui signifie que le temps et les ressources consacrés aux appels constitueraient des frais et dépens inutiles. | UN | 29 - هناك شاغل آخر في مجال السياسة العامة، وهو ما يلي: في حالة رفض دعوى في نهاية المطاف استنادا إلى الأسس الموضوعية للقضية، فإن مختلف الأوامر المؤقتة أو العارضة التي تتخذ في مرحلة مبكرة من الإجراءات تصبح غير ذات أهمية، ويصبح الوقت والنفقات التي تستهلك للطعن فيها تكاليف مهدرة. |
De plus, les diverses enquêtes dont il a été question étant très complémentaires, il faudra à l'avenir s'attacher à améliorer leur cohérence et leur intégration. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مختلف الدراسات الاستقصائية التي جرى النظر فيها هي عبارة عن استقصاءات متممة بدرجة كبيرة وستحتاج في المستقبل الى بذل جهود كبيرة لزيادة تماسكها والتكامل بينها. |
Certains interlocuteurs ont proposé une mission ne comptant pas moins de 3 000 hommes pour toute la région de l'Ituri, faute de quoi, ont-ils souligné, les diverses milices autour de Bunia profiteraient du départ de la Force multinationale pour reprendre leurs déprédations face à une force qu'ils jugeaient moins capable. | UN | ولاحظوا أنه إذا لم يكن الأمر كذلك فإن مختلف الميليشيات الموجودة حول بونيا ستنتهز فرصة رحيل قوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات وتستأنف أعمال النهب التي تقوم بها لأنها تعتبر القوة الموجودة أقل قدرة. |
D'une manière générale, les diverses normes du civisme des entreprises sont peu à peu intégrées dans des instruments facultatifs et des codes de types variés. | UN | وعلى وجه العموم، فإن مختلف المعايير التي تحدد معنى المواطَنَة الصالحة للشركات يجري إدراجها في صكوك طوعية أو مدونات مختلفة الأنواع. |
En règle générale, les diverses mesures proposées qui concernent les mêmes problèmes devraient être regroupées dans une compilation et la même place devrait leur être accordée. | UN | وكقاعدة عامة، فإن مختلف التدابير المقترحة التي تتناول نفس المشكلة لا بد من جمعها معاً في وثيقة تصنيف وتُخلع عليها نفس الوضعية. |
Comme on le disait dans le rapport initial, les diverses communautés religieuses appliquent leurs propres lois en ce qui concerne le mariage, le divorce, la garde des enfants, la tutelle et autres questions de cette nature qui ont trait aux droits à l'intérieur de la famille. | UN | وكما جاء في التقرير الأوَّلي، فإن مختلف الطوائف الدينية تتبع قوانينها الخاصة في المسائل المتصلة بالزواج والطلاق ورعاية الأطفال والوصاية عليهم وغير ذلك من المسائل التي تتصل بالحقوق داخل الأسرة. |
Par conséquent, si le Royaume-Uni a donné, avec les Etats-Unis, le signal de la reprise de la production et de l'emploi, les diverses composantes de la demande ont joué, dans chaque cas, un rôle très différent : au Royaume-Uni, ce sont les exportations qui ont été le moteur de la reprise, tandis qu'aux Etats-Unis, c'est l'investissement. | UN | ولذلك وعلى الرغم من تصنيف المملكة المتحدة مع الولايات المتحدة باعتبارهما رائدتي الانتعاش في اﻹنتاج والعمالة، فإن مختلف مكونات الطلب تؤدي أدوارا مختلفة تماما؛ فالصادرات ما برحت تؤدي الدور الرائد في المملكة المتحدة بينما يؤدي الاستثمار هذا الدور في الولايات المتحدة. |
Les contributions statutaires seront traitées de manière analogue par tous les organismes, mais les différents types de contributions volontaires et d'annonces de contributions requièrent un traitement comptable spécifique, qui dépendra d'une étude et d'une interprétation attentives des accords de financement. | UN | وبينما ستخضع الاشتراكات المقررة إلى معاملة مشابهة على صعيد المنظمات، فإن مختلف أنواع اتفاقات التمويل الطوعي والتعهدات تدعو إلى معاملة خاصة للحسابات، لا ينبغي تحديدها إلا بعد التأني في استعراض وتفسير اتفاقات التمويل(). |