"فإن مساهمة" - Translation from Arabic to French

    • la contribution de
        
    • l'apport
        
    • la contribution d
        
    • mais la contribution
        
    la contribution de l'Union européenne représente donc aujourd'hui 55 % de toutes les ressources promises au Fonds. UN ولذلك، فإن مساهمة الاتحاد الأوروبي تمثل 55 في المائة من كل الموارد التي جرى التعهد بها للصندوق.
    Étant donné que le rôle du secteur de la production est crucial à cet égard, la contribution de l'Organisation est extrêmement importante. UN وبما أن دور القطاع الإنتاجي في هذا المجال حاسم، فإن مساهمة المنظمة هام إلى درجة كبيرة.
    De plus, la contribution de l'épargne publique a été faible, voire négative. UN وفضلا عن ذلك فإن مساهمة المدخرات الحكومية كانت ضئيلة بل وحتى سالبة.
    l'apport de la MINUBH s'inscrivait ainsi dans le cadre plus large de l'action menée par la communauté internationale pour mieux asseoir la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وهكذا، فإن مساهمة البعثة تندرج ضمن جهد أوسع يبذله المجتمع الدولي لتوطيد دعائم السلام في البوسنة والهرسك.
    Si les pays en développement ne considèrent pas la coopération Sud-Sud en termes de relations traditionnelles entre donateurs et bénéficiaires mais plutôt comme une coopération horizontale, la contribution d'un pays en développement tiers à une initiative Sud-Sud est interprétée par certains comme un mécanisme triangulaire ou trilatéral. UN ففي حين لا تنظر البلدان النامية إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب من زاوية العلاقات التقليدية بين المانح والمتلقي، بل كتعاون أفقي على نفس المستوى، فإن مساهمة دولة نامية ثالثة في مخطط للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يفسرها البعض كتعاون ثلاثي أو كترتيب ثلاثي.
    En outre, la contribution de l'investissement direct étranger au développement durable n'est pas uniforme. UN وعلاوة على ذلك، فإن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية المستدامة ليست متماثلة.
    En ce qui concerne la prévention des conflits, la contribution de l'OUA à l'étude sur les causes des conflits en Afrique pourrait enrichir la réflexion et apporter des idées novatrices tirées de la longue expérience sur le terrain. UN وفيما يتعلق بمنع الصراع، فإن مساهمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الدراسة المتعلقــة بأسباب الصراعات في أفريقيا يمكن أن تثري بحــث هـــذا الموضوع، وتقدم أفكارا مبتكرة مستقاة من خبرتها الطويلة في الميدان.
    Les catastrophes naturelles sont de plus en plus fréquentes et violentes, et cependant, la contribution de la communauté internationale aux fonds de secours d'urgence a sensiblement diminué par rapport aux décennies précédentes. UN ومع أن وقوع الكوارث الطبيعية يتزايد تواترا وحدة، فإن مساهمة المجتمع الدولي في توفير اﻷموال لمعونات الطوارئ قد نقصت بقدر كبير بالمقارنة بالعقود السابقة.
    la contribution de l'ONU est donc essentielle, à la fois pour que le canal puisse continuer à servir efficacement l'humanité, et pour que les mesures voulues de protection des ressources naturelles soient prises. UN وبالتالي، فإن مساهمة اﻷمم المتحدة في هذا المجال ضرورية جدا حتى تواصل القناة دورها في خدمة البشرية بفعالية وحتى يمكن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الموارد الطبيعية.
    En effet, la contribution de cette région au produit national brut était considérable et l'exode de ses habitants vers d'autres parties du pays a lourdement pesé sur l'économie. UN وفي الواقع، فإن مساهمة تلك المنطقة في الناتج القومي اﻹجمالي كانت هائلة فيما مضى، كما أن هجرة سكانها إلى أنحاء أخرى من البلد قد حملت الاقتصاد عبئا ثقيلا.
    Bien que le cadre global du règlement demeure du ressort de l'ONU, la contribution de l'UE est devenue plus que jamais essentielle. UN وعلى الرغم من أن الإطار العام لهذه التسوية لا يزال من اختصاص الأمم المتحدة، فإن مساهمة الاتحاد الأوروبي قد أصبحت ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    Bien que le cadre général relève toujours de l'ONU, la contribution de l'UE est devenue plus que jamais indispensable. UN ففي حين يظل الإطار الإجمالي للحل ضمن منظومة الأمم المتحدة، فإن مساهمة الاتحاد الأوروبي قد أصبحت أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    De même, la contribution de la communauté internationale, notamment l'allocation de ressources suffisantes et prévisibles permettant de réagir face à de tels événements météorologiques, revêt une importance toute particulière pour passer de la phase du relèvement à celle du développement. UN كذلك، فإن مساهمة التعاون الدولي، لا سيما تخصيص موارد كافية وقابلة للتنبؤ، للاستجابة لهذه الأحداث الجوية، أمر بالغ الأهمية للانتقال من مرحلة الانتعاش إلى مرحلة التنمية.
    Bien que le cadre global du règlement demeure du ressort de l'ONU, la contribution de l'UE est devenue plus que jamais essentielle. UN وعلى الرغم من أن الإطار العام لهذه التسوية لا يزال من اختصاص الأمم المتحدة، فإن مساهمة الاتحاد الأوروبي قد أصبحت، أكثر من أي وقت مضى، أمراً ضرورياً.
    32. Bien qu'aucun progrès n'ait été enregistré en ce qui concerne l'application du mandat de la FINUL, la contribution de la Force à la stabilité dans la région et la protection qu'elle est en mesure d'assurer aux habitants demeurent importantes. UN ٣٢ - ورغم عدم إحراز أي تقدم صوب تنفيذ ولاية القوة، فإن مساهمة القوة في استقرار المنطقة والحماية التي يمكن أن توفرها للسكان لا تزالان تتسمان باﻷهمية.
    27. Bien qu'aucun progrès n'ait été enregistré en ce qui concerne l'application du mandat de la FINUL, la contribution de la Force à la stabilité dans la région et la protection qu'elle est en mesure d'assurer aux habitants demeurent importantes. UN 27 - ورغم عدم إحراز أي تقدم صوب تنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة، فإن مساهمة القوة في استقرار المنطقة والحماية التي يمكن أن توفرها للسكان ماتزالان تتسمان بالأهمية.
    Néanmoins, il importe de continuer à renforcer les capacités et la professionnalisation des forces de police et de sécurité afghanes et à cette fin, la contribution de la Force internationale d'assistance à la sécurité et de la mission de formation de l'OTAN en Afghanistan sera déterminante. UN ومع ذلك، فمن المهم الاستمرار في زيادة القدرة والكفاءة المهنية للأمن الأفغاني وقوات الشرطة. وتحقيقا لهذه الغاية، فإن مساهمة القوة الدولية للمساعدة الأمنية وبعثة التدريب التابعة للناتو في أفغانستان ستكون أمرا ضروريا.
    44. À l'exception de celle de la Banque mondiale, qui est l'organisme chef de file pour les études diagnostiques du Cadre intégré, la contribution de toutes les autres institutions participantes, y compris la CNUCED, a été minime, et le rôle de la CNUCED s'est limité à commenter les projets d'étude. UN 44- وفيما عدا البنك الدولي، وهو الوكالة الرئيسية التي تضطلع بإجراء الدراسات التشخيصية في سياق الإطار المتكامل، فإن مساهمة كافة الوكالات الأساسية الأخرى، بما فيها مساهمة الأونكتاد، كانت على أدناها وانحصر دور الأونكتاد في التعليق على مشاريع الدراسات فحسب.
    Comme je l'ai dit plus tôt, l'apport des organisations non gouvernementales à l'activité de notre Organisation est incontestable et bien établi. UN وكما ذكرت سابقا، فإن مساهمة المنظمات غير الحكومية في عمل المنظمة لا يعتريها الشك، وهي موثقة جيدا.
    Si les pays en développement ne considèrent pas la coopération Sud-Sud en termes de relations traditionnelles entre donateurs et bénéficiaires mais plutôt comme une coopération horizontale, la contribution d'un pays en développement tiers à une initiative Sud-Sud est interprétée par certains comme un mécanisme triangulaire ou trilatéral. UN ففي حين لا تنظر البلدان النامية إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب من زاوية العلاقات التقليدية بين المانح والمتلقي، بل كتعاون أفقي على نفس المستوى، فإن مساهمة دولة نامية ثالثة في مخطط للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يفسرها البعض كتعاون ثلاثي أو كترتيب ثلاثي.
    22. La FINUL continue d'être empêchée de s'acquitter du mandat qui lui a été confié dans la résolution 425 (1978), mais la contribution qu'elle apporte à la stabilité dans la région et la protection qu'elle est en mesure d'offrir à la population restent importantes. UN ٢٢ - وعلى الرغم من استمرار منع اليونيفيل من تنفيذ الولاية الواردة في القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، فإن مساهمة القوة في الاستقرار والحماية التي توفرها لسكان المنطقة لا تزال تتسم باﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more