"فإن مستوى" - Translation from Arabic to French

    • le niveau
        
    • le montant
        
    • le degré
        
    • un niveau
        
    • le taux
        
    • l'évolution des montants d'
        
    Si la situation s'améliore en matière d'alimentation, le niveau de risque des autres éléments de baisse pas; UN وفي حين أن الوضع التغذوي آخذ في التحسن، فإن مستوى الخطر لم يتراجع فيما يتعلق بالعناصر الأخرى؛
    le niveau d'oxygène présent dans la zone d'échantillonnage peut donc avoir une grande incidence sur les relevés. UN ومن ثم، فإن مستوى الأكسجين الموجود في منطقة العينة قد يكون له تأثير عميق على قراءات الآلة.
    Pour les autres complications liées à l'accouchement le niveau des subventions est de 80 % des frais y afférents. 10.2.2 Progrès réalisés UN أما بالنسبة إلى المضاعفات الأخرى المتصلة بالولادة، فإن مستوى الإعانات هو 80 في المائة من التكاليف وما يتصل بها.
    De même, le montant proposé pour les dépenses de 2001 est de 37,6 % plus élevé que le montant approuvé pour 1999. UN وبالمثل، فإن مستوى الإنفاق المقترح في عام 2001 أعلى بنسبة 37.6 في المائة من المستوى المعتمد لعام 1999.
    Il y a bien des lois contre le blanchiment de capitaux, et dans certains cas contre le financement du terrorisme, mais le degré d'application est faible. UN وعلى الرغم من وجود قوانين لمكافحة غسل الأموال، وفي بعض الحالات، قوانين لمكافحة تمويل الإرهاب، فإن مستوى التنفيذ منخفض.
    Si cette tendance perdure, le gel devant intervenir en 2016 pourrait se situer à un niveau supérieur aux 40 000 tonnes. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإن مستوى التجميد في 2016 يمكن أن يتحقق عند حد يتجاوز 000 40 طن.
    Or le niveau actuel de ses ressources risque de compromettre jusqu'à son existence même. UN وفي الوقت الحالي فإن مستوى الموارد يعرض للخطر بقائه ذاته.
    Malheureusement aujourd'hui le niveau de l'éducation est très bas. UN ولسوء الحظ فإن مستوى التعليم اليوم في بلدنا منخفض جدا.
    Il va de soi que le niveau des versements variera aussi suivant que les États Membres s'acquitteront ou non de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وبطبيعة الحال، فإن مستوى المدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Mais, du fait que c'est un pays parmi les moins avancés et sans accès à la mer, le niveau de vie de son peuple est encore bas. UN ولكن، بحكم انتمائها إلى فئة أقل البلدان تقدماً والتي ليس لها منفذ على البحر، فإن مستوى معيشة شعبها ما زال منخفضاً.
    En outre, le niveau de développement économique limitait en soi ce qui pouvait être réalisé et reproduit dans le domaine du développement institutionnel, et les mêmes formules ne s'appliquaient pas nécessairement aussi bien à tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن مستوى التنمية الاقتصادية نفسه هو الذي يحدد ما الذي يمكن تحقيقه وتكراره على مستوى تنمية المؤسسات، كما أن نفس الترتيبات ليست هي الأمثل بالضرورة بالنسبة للبلدان كافة.
    En outre, le niveau de développement économique limitait en soi ce qui pouvait être réalisé et reproduit dans le domaine du développement institutionnel, et les mêmes formules ne s'appliquaient pas nécessairement aussi bien à tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن مستوى التنمية الاقتصادية نفسه هو الذي يحدد ما الذي يمكن تحقيقه وتكراره على مستوى تنمية المؤسسات، كما أن نفس الترتيبات ليست هي الأمثل بالضرورة بالنسبة للبلدان كافة.
    Il existe une classe moyenne importante, dont le niveau de vie a toutefois baissé en raison de l'aggravation de la crise économique. UN وعلى الرغم من وجود طبقة وسطى كبيرة، فإن مستوى معيشتها قد تراجع بسبب تزايد حدة الأزمة الاقتصادية.
    le niveau de santé maternelle peut donc être considéré comme un bon indicateur de la santé des femmes en général. UN لذلك فإن مستوى صحة اﻷمومة يمكن أن يعتبر مؤشراً مفيداً لصحة المرأة عموماً.
    Naturellement, le niveau des dépenses est fonction de la situation économique. UN وبالطبع فإن مستوى الإنفاق يتوقف على حالة الاقتصاد.
    De surcroît, le montant des contributions du gouvernement hôte fluctuant, il est impossible de le prévoir avec exactitude. UN وفضلا عن ذلك فإن مستوى مساهمات الحكومات المضيفة يتقلب ولا يمكن اجراء اسقاطات دقيقة بشأنه.
    De surcroît, le montant des contributions de certains gouvernements hôtes fluctuant, il est impossible de le prévoir avec exactitude. UN وفضلا عن ذلك، فإن مستوى بعض مساهمات الحكومات المضيفة يتقلب ولا يمكن اجراء اسقاطات أو توقعات دقيقة بشأنه.
    Il va de soi que le montant des versements variera aussi suivant que les États Membres s'acquitteront ou non de leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN وبطبيعة الحال، فإن مستوى المدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    le degré d'intégration des questions socioéconomiques semble toutefois, malgré quelques progrès récents, encore faible; UN ومع ذلك، فإن مستوى التكامل بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية ما زال يبدو ضعيفا رغم بعض التقدم المحرز مؤخرا؛
    En bref, le degré d'instruction des migrants internationaux varie largement en fonction de leur région ou de leur pays d'origine. UN وإجمالا، فإن مستوى تعليم المهاجرين الدوليين يتباين تباينا واسعا حسب منطقتهم الأصلية أو بلدهم الأصلي.
    La répartition selon le niveau d'instruction montre que sur l'ensemble des occupées, 86 % des femmes ont au moins un niveau d'instruction élémentaire, 41 % un niveau secondaire et 22 % un niveau universitaire. UN وعلى صعيد المستوى التعليمي، فإن مستوى المرأة العاملة يتوزع على النحو التالي: ٦٨ في المائة ما لا يقل عن المستوى الابتدائي، و ١٤ في المائة الثانوي، و ٢٢ في المائة الجامعي.
    Selon la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), le taux de représentation des minorités dans la police n’est toujours pas satisfaisant. UN ووفقا لما تذكره بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، فإن مستوى تمثيل شرطة اﻷقليات ما زال غير مرض.
    Alors que les pays développés allaient probablement entrer dans une période d'assainissement financier, l'évolution des montants d'APD demeurait incertaine. UN وبالنظر إلى أن البلدان المتقدمة توشك على الدخول على الأرجح في التعافي، فإن مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية يظل غير مؤكد في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more