"فإن مشروع المبدأ التوجيهي" - Translation from Arabic to French

    • le projet de directive
        
    • la directive
        
    le projet de directive 1.3.1 s'appliquerait alors aux déclarations interprétatives conditionnelles et le commentaire correspondant soulignerait qu'il est souhaitable de faire la distinction entre déclarations interprétatives simples et réserves. UN ومن ثم فإن مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-1 لا ينطبق سوى على الإعلانات التفسيرية المشروطة كما أن التعليق عليه يشير إلى خطل التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والتحفظات.
    En conséquence, le projet de directive 3.2 pourrait être rédigé de la manière suivante : UN وبناء عليه، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-2 يمكن أن يصاغ على النحو التالي:
    Toutefois, le projet de directive 1.5.1 exclut expressément de telles déclarations unilatérales de la définition des réserves. UN ومع ذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-1 يستبعد تحديدا مثل هذه البيانات أحادية الجانب من تعريف التحفظات.
    Dans cet esprit, le projet de directive 2.8.11 pourrait être rédigé de la manière suivante : UN 270 - ومن هذا المنظور، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-11 يمكن أن يصاغ على النحو التالي:
    Or la directive indique que l'État ou l'organisation auteur de l'objection " peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité " entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN ومع ذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي يقول إن بوسع الدولة أو المنظمة المعترضة " أن تعارض دخول المعاهدة حيز النفاذ " مع الدولة التي أبدت التحفظ.
    Alors que le projet de directive 1.1.3 traite de la portée ratione loci de certaines réserves, le projet de directive 1.1.4 traite de l'élément temporel de la définition, c'est-à-dire du moment où certaines réserves «territoriales» peuvent être faites. UN وفي حين أن مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٣ يتناول نطاق التطبيق اﻹقليمي لبعض التحفظات، فإن مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٤ يتناول العوامل الزمنية للتعريف، مثل الوقت الذي يمكن فيه إبداء " تحفظات إقليمية " .
    Alors que le projet de directive 3.2.2 donne aux organes ayant compétence pour contrôler l'application des traités la possibilité d'évaluer la validité des réserves, le projet de directive 3.3.3 [3.3.4] ne mentionne pas ces organes. UN وفيما يسمح مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-2 للهيئات المختصة برصد تطبيق المعاهدات، وتقييم مشروعية التحفظات، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 [3-3-4] لا يضمّ أي إشارة إلى مثل هذه الهيئات.
    18. Deuxièmement, le projet de directive 3.3.3 [3.3.4] permet en fait de considérer une réserve contraire à l'objet et au but d'un traité valide dans les conditions qu'il prescrit. UN 18- وثانياً، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3 [3-3-4] يجيز في الواقع، إمكانية اعتبار تحفظ ما يخالف موضوع وغرض معاهدة ما مقبولاً في ظل الظروف التي ينص عليها.
    Si la CDI décide en dernière instance d'établir une distinction entre les simples déclarations interprétatives et les déclarations interprétatives conditionnelles, le projet de directive 3.5.2 pourrait être acceptable pour des motifs de sécurité juridique. UN وإذا قررت اللجنة في نهاية المطاف التمييز بين الإعلانات التفسيرية البسيطة والإعلانات التفسيرية المشروطة، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-5-2 قد يكون مقبولا لأسباب تتعلق بالأمن القانوني.
    le projet de directive 3.3.4, qui conserve tout son intérêt, a donc, lui aussi, tout à fait sa place dans la troisième partie du Guide de la pratique sur la validité de la réserve. UN 499 - وبالتالي، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-4، الذي يحتفظ بكل أهميته، له أيضا مكانه بالفعل في الجزء الثالث من دليل الممارسة المتعلقة بصحة التحفظات.
    Même si l'objet et le but d'un traité sont en effet au centre du régime des réserves, le projet de directive 3.1.4 soulève certaines questions. UN 50 - وحتى لو كان هدف معاهدة والغرض منها أمراً رئيسياً في الواقع في نظام للتحفظ، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-4 يطرح بعض الأسئلة.
    Comme une pratique en ce sens existait déjà, le projet de directive 2.6.15 était consacré à ces < < objections > > tardives. UN ونظراً لأنه توجد أصلاً ممارسة من هذا القبيل، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15() مكرَّس لهذه " الاعتراضات " المتأخرة.
    En outre, le projet de directive 3.1.7 ( < < Réserves vagues ou générales > > ) semble ne pas être à sa place car il concerne la forme plus que la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7، " التحفظات المبهمة أو العامة " ، تبدو في غير موضعها، نظرا لأنها تُعنى بالشكل عوضا عن التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Si les rédacteurs de la Convention de Vienne de 1969 ont entendu limiter les pouvoirs du dépositaire à l'examen de la forme des réserves, le projet de directive 2.1.8 se doit de respecter cette approche UN وإذا كان صائغو اتفاقية فيينا لسنة 1969 قد مالوا إلى الحد من سلطات الوديع بحيث تقتصر على شكل التحفظات فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 ينبغي أن لا يحيد عن ذلك النهج.
    Elle considère en particulier que le projet de directive 2.6.1 vient combler un vide dans ces Conventions, même si certaines délégations ont reproché à la définition proposée d'être trop étroite. UN وبوجه خاص فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 يسد الفجوة في تلك الاتفاقيات وإن كان بعض الوفود قد انتقدوا التعريف المقترح باعتباره أضيق من اللازم.
    Par ailleurs, le projet de directive 3.4.2 distingue les objections < < à effet intermédiaire > > valides de celles qui ne le sont pas, sans préciser les conséquences pratiques éventuelles de cette distinction ou si ces deux catégories d'objections ont des effets juridiques différents. UN وفضلا عن ذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-4-2 يميز بين الجائز وغير الجائز من الاعتراضات ذات " الأثر الفوري " ؛ وليس من الواضح ما هي الآثار العملية لذلك التمييز، وما إذا كانت لهاتين الفئتين من الاعتراضات آثار قانونية مختلفة.
    le projet de directive 2.9.6 (Motivation de l'approbation, de l'opposition et de la requalification) proposé dans le treizième rapport et renvoyé au Comité de rédaction en 2008 garde donc tout son intérêt. UN لذا، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-6 (تعليل الموافقة والمعارضة وإعادة التكييف) المقترح في التقرير الثالث عشر() والذي أحيل إلى لجنة الصياغة عام 2008() لا يزال محتفظا بأهميته.
    Bien que la pratique sur cette question ne fût pas concluante, le projet de directive 2.6.8 reprenait la formulation des Conventions de Vienne. UN ومع أن الممارسة المتبعة بشأن هذه المسألة ليست باتة، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-8() يشابه في صياغته النص المقابل لـه في اتفاقية فيينا.
    15) Il reste que le projet de directive 3.1.5 indique une direction plus qu'elle fixe un critère clair susceptible d'être appliqué directement dans tous les cas. UN (15) ومع ذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 يشير إلى اتجاه أكثر من كونه يحدد معياراً واضحاً يمكن تطبيقه مباشرة في جميع الحالات.
    22) Bien que l'article 20 de la Convention de Vienne de 1978 ne s'applique qu'aux réserves formulées à l'égard de traités entre États, la directive 5.1.1 couvre également, à l'instar des autres directives qui forment le Guide de la pratique, les réserves à des traités entre États et organisations internationales. UN 22) ولئن كانت المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تنطبق إلا على التحفظات على المعاهدات بين الدول، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-1 يشمل كذلك، على غرار المبادئ التوجيهية الأخرى التي يشملها دليل الممارسة، التحفظات على المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية.
    20) Bien que l'article 20 de la Convention de Vienne de 1978 ne s'applique qu'aux réserves formulées à l'égard de traités entre États, la directive 5.1.1 couvre également, à l'instar des autres directives qui forment le Guide de la pratique, les réserves à des traités entre États et organisations internationales. UN 20) ولئن كانت المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تنطبق إلا على التحفظات على المعاهدات بين الدول، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-1 يشمل كذلك، على غرار المبادئ التوجيهية الأخرى التي يشملها دليل الممارسة، التحفظات على المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more