"فإن مصطلح" - Translation from Arabic to French

    • le terme
        
    • l'expression
        
    Dans les pays nordiques, le terme " droit " recouvre les deux types d'instruments. UN ويغطي في بلدان الشمال الأوروبي، فإن مصطلح " قانون " هذه الصكوك جميعاً.
    Aux termes de la loi sur le Parlement sami, le terme sami désigne une personne qui se considère comme sami, à condition qu'ellemême ou au moins un de ses parents ou grands-parents ait appris le sami comme première langue. UN ووفقاً لقانون برلمان الصامي، فإن مصطلح صامي يعني الشخص الذي يعتبر نفسه أنه من شعب الصامي، شريطة أن يكون هو أو أحد والديه أو أجداده، على الأقل، قد تعلم لغة الصامي كلغة أولى.
    Dans ce qui suit, le terme < < production intentionnelle > > signifie < < production commerciale > > de HCBD. UN وفيما يلي فإن مصطلح ' ' الإنتاج المتعمد`` يعني ' ' الإنتاج التجاري``.
    Pour ces personnes, l'expression " pouvoir judiciaire " n'est pas immédiatement ni systématiquement considérée comme applicable aux avocats et autres personnels et auxiliaires de justice. UN وبالنسبة لهولاء اﻷشخاص فإن مصطلح " السلطة القضائية " لا يشير فورا أو بشكل كاف إلى إدراج المحامين وسائر موظفي المحاكم.
    De plus, l'expression < < préoccupation commune de l'humanité > > est vague et son contenu juridique difficile à définir. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصطلح " الشاغل المشترك للبشرية " غامض ومن الصعب تحديد مضمونه القانوني.
    Dans ce qui suit, le terme < < production intentionnelle > > signifie < < production commerciale > > de HCBD. UN وفيما يلي فإن مصطلح ' ' الإنتاج المتعمد`` يعني ' ' الإنتاج التجاري``.
    En tout état de cause, le terme " engagent " se rapporte aux consultations et non à la création d'un mécanisme mixte de gestion. UN وأيا كان اﻷمر، فإن مصطلح " تدخل " يتعلق بالمشاورات ولا يتعلق بإنشاء آلية مشتركة لﻹدارة.
    Ces deux expressions recouvrent une même réalité, mais le terme " séparé " met l'accent sur ce qui est le plus souvent au coeur du problème et en indique donc la solution. UN ومع أن المصطلحين يدلان على الواقع ذاته، فإن مصطلح " منفصل " تركز على ما هو جوهر المشكلة عادة، وبذلك فهي تبين الحل.
    Aux fins du présent document, le terme < < organisation > > s'entend de toute organisation ou entité qui a accepté le Statut du CCI et s'y conforme. UN 13 - ولغرض هذه الوثيقة، فإن مصطلح " منظمة " يتضمن الإشارة إلى أي منظمة أو كيان قَبِل بالنظام الأساسي للوحدة ويلتزم به.
    Étant donné les circonstances dans lesquelles cette réaction doit se produire, un élément de promptitude est implicite dans le terme < < efficace > > . UN ونظراً للسياق الذي ينبغي أن تحدث فيه هذه المواجهة، فإن مصطلح " فعالة " يشير ضمناً إلى عنصر التوقيت المناسب.
    La disposition 9.6 du Règlement du personnel précise que le terme < < licenciement > > ne vise pas l'abandon de poste ou l'expiration d'engagement. UN وعملا بالقاعدة 9-6 من النظام الإداري للموظفين، فإن مصطلح " إنهاء الخدمة " لا يشمل ترك الوظيفة أو انقضاء أجل التعيين.
    Rappelons que selon le Comité des droits de l'homme des Nations Unies, le terme < < famille > > au sens du PIDCP UN وللتذكير، فله استنادا إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، فإن مصطلح ' ' الأسرة`` حسبما حدده العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    C'est pourquoi, le terme < < admissible > > ou un terme similaire serait plus approprié. UN ولذلك فإن مصطلح " مقبول " أو أي لفظة تحمل ذات المعنى سيكون أنسب.
    Enfin, le terme < < entités > > est vague et imprécis et il devrait être défini de manière non ambiguë. UN وأخيرا، فإن مصطلح " الكيانات " غامض وغير دقيق وينبغي تعريفه بطريقة لا تحتمل اللبس.
    Quelles que soient les raisons invoquées, il convient d'utiliser avec précaution le terme < < volontaire > > , compte tenu du caractère extrêmement limité des options disponibles. UN وأيا كانت الأسباب فإن مصطلح " طوعي " يجب أن يؤخذ بحذر في ضوء محدودية الخيارات المتاحة.
    Selon un autre point de vue, même sous un angle purement descriptif, le terme < < expulsion > > était peu exact car il couvrait, de fait, un large éventail de situations différentes. UN وحسب رأي آخر، فإن مصطلح " طرد " ، حتى إن كان مصطلحا وصفيا صرفا، محدود الدقة لكونه يتناول في واقع الأمر طائفة واسعة ومتنوعة من الحالات.
    En outre, il conviendrait d'appliquer le terme de < < donateur > > bilatéral uniquement aux pays développés. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصطلح " الجهات المانحة للمعونة الثنائية " يوحي بأنه مرتبط حصريا بالبلدان المتقدمة.
    Deuxièmement, comme en témoignent les vues divergentes qui ont été exposées devant la Cour sur ce point, l'expression < < règlement politique > > peut s'interpréter de diverses manières. UN وثانيا، مثلما يتضح من وجهات النظر المتباينة التي قدمت إلى المحكمة في هذا الشأن، فإن مصطلح ' ' تسوية سياسية`` يفسَّر تفسيرات مختلفة.
    En outre, l'expression < < contre son gré > > signifiait que la femme devait prouver qu'elle avait opposé une résistance physique à son agresseur, par exemple en montrant des traces de coups et blessures. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مصطلح " ضد إرادتها " قد تطلب إثبات وجود مقاومة بدنية من جانب المرأة في شكل وجود رضوض وجروح.
    l'expression < < aide ou assistance > > appelle donc à définir de façon plus approfondie les rapports entre l'État et l'organisation internationale. UN ومن ثم فإن مصطلح " المعونة والمساعدة " سوف يتطلب تحديداً أكثر تعمقاً للعلاقة بين دولة ومنظمة دولية.
    Bien que l'on ait consacré l'atteinte à l'ordre public comme motif d'expulsion des étrangers, l'expression < < ordre public > > ne semble pas avoir fait l'objet d'une définition précise. UN 341 - ورغم الاعتراف بكون النظام العام مسوغا لطرد الأجانب، فإن مصطلح النظام العام لا يبدو أنه تم تناوله بالتعريف الدقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more