Parallèlement, le taux de chômage féminin est en baisse, tandis que les demandes d'emploi féminines enregistrent depuis 1993 et jusqu'à 1997 une hausse constante, ce qui confirme la poursuite de la croissance de l'emploi féminin. | UN | وفضلا عن ذلك فإن معدل البطالة بين النساء في انخفاض، كما سجل الطلب على اليد العاملة النسائية ارتفاعا مستمرا في الفترة من 1993 إلى 1997 وهو ما يؤكد استمرار زيادة عدد النساء العاملات. |
Toutefois, le taux de chômage féminin était plus élevé que le taux de chômage masculin. | UN | ومع ذلك، فإن معدل البطالة بين النساء أعلى منه بين الرجال. |
Cependant, en dépit de l'importance des ressources fournies par la communauté internationale, le taux de chômage demeure élevé à Gaza où il dépasse parfois 50 %, et est aggravé par les bouclages fréquents et prolongés pour raisons de sécurité. | UN | وعلى الرغم من الموارد الضخمة التي وفرها المجتمع الدولي فإن معدل البطالة في قطاع غزة ما زال عاليا إذ يتجاوز أحيانا نسبة ٠٥ في المائة ويتفاقم بفعل عمليات اﻹغلاق اﻷمني المتكررة والمديدة. |
Toutefois, le taux de chômage féminin était plus élevé que le taux de chômage masculin. | UN | ومع ذلك، فإن معدل البطالة بين النساء أعلى منه بين الرجال. |
En cas d'inflation, il suffisait que le chômage augmente pour que les prix retrouvent leur stabilité, l'économie suivant alors la courbe de Phillips. | UN | فإذا ظهرت ضغوط تضخمية، فإن معدل البطالة اﻷعلى من شأنه إعادة الاستقرار لﻷسعار، بما يحرك الاقتصاد في واقع اﻷمر وفق منحنى فيليبس الذي يختص به. |
Malgré la persistance d'une croissance timide, le taux de chômage devrait rester relativement faible. | UN | وعلى الرغم من استمرار بطء وتيرة النمو، فإن معدل البطالة يتوقع أن يظل منخفضا نسبيا. |
Il faut souligner en outre que le taux de chômage est, proportionnellement, beaucoup plus élevé chez les jeunes, les personnes handicapées et les membres de populations indigènes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معدل البطالة أعلى على نحو غير متناسب بين الشباب والمعوقين وأفراد الشعوب الأصلية. |
Après avoir bénéficié du plein emploi jusqu'à la réunification, les femmes s'étaient trouvées confrontées au chômage dans les nouveaux Länder; le taux de chômage féminin diminuait, mais était encore de 20,7 %. | UN | فبعد أن كانت المرأة تحصل على عمالة كاملة قبل إعادة التوحيد، فإن معدل البطالة بالنسبة للمرأة في اللاندر الجديدة ما زالت نسبته، رغم انخفاضه، 20.7 في المائة. |
Après avoir bénéficié du plein emploi jusqu'à la réunification, les femmes s'étaient trouvées confrontées au chômage dans les nouveaux Länder; le taux de chômage féminin diminuait, mais était encore de 20,7 %. | UN | فبعد أن كانت المرأة تحصل على عمالة كاملة قبل إعادة التوحيد، فإن معدل البطالة بالنسبة للمرأة في اللاندر الجديدة ما زالت نسبته، رغم انخفاضه، 20.7 في المائة. |
Leur participation à l'économie n'a augmenté que de 4 % en 20 ans et le taux de chômage est de 10 à 40 % plus élevé chez les femmes que chez les hommes. | UN | وفي الوقت الذي لم تزد فيه مشاركتهن الاقتصادية إلا بمقدار ٤ في المائة خلال عشرين سنة فإن معدل البطالة بين النساء يزيد بنسبة تتراوح بين ١٠ و ٤٠ في المائة عن معدل البطالة بين الرجال. |
En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, les prévisions initiales font apparaître que le taux de chômage est tombé de 20,9 % en 1997 à 15,6 % en 1998. | UN | أما فيما يتصل بالضفة الغربية وقطاع غزة، فإن معدل البطالة قد هبط من ٢٠,٩ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ١٥,٦ في المائة في عام ١٩٩٨، وفقا للتقديرات اﻷولية. |
De même, en Espagne, le taux de chômage très élevé, même s’il est en diminution, donne à penser que le pays peut continuer de croître rapidement pendant un certain temps. | UN | وبالمثل، فإن معدل البطالة المرتفع في اسبانيا، مع أنه آخذ في الانخفاض، يشير إلى أن هناك إمكانية كبيرة لتحقيق المزيد من النمو السريع. |
De plus, le taux de chômage ne tient pas compte des personnes sous-employées, c’est-à-dire celles qui travaillent moins d’heures qu’elles ne le souhaiteraient ou qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن معدل البطالة لا يشمل العمال الذين يعملون ساعات في اليوم أقل مما يريدون أو الذين يعملون في القطاع غير المنظم. |
D’après des sources palestiniennes, le taux de chômage est de 46 % en Cisjordanie. | UN | ١٢٥ - وحسبما ذكرت المصادر الفلسطينية، فإن معدل البطالة في الضفة الغربية ٤٦ في المائة. |
Bien que les conditions de relèvement économique en Europe existent, le taux de chômage reste beaucoup trop élevé et la lutte pour l'emploi reste une question prioritaire pour l'Union européenne et ses États membres. | UN | فرغم وجود أحوال الانتعاش الاقتصادي في أوروبا، فإن معدل البطالة يبقى مرتفعا بصورة غير مقبولة، ويبقى الكفاح من أجل توفير فرص العمل على رأس أولويات الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء. |
M. Libdeh a toutefois souligné qu'en dépit de cette légère régression, le taux de chômage dans les territoires était encore le plus élevé au monde. | UN | ومع ذلك، أشار السيد أبو لبده إلى أنه بالرغم من هذا الانخفاض الضئيل، فإن معدل البطالة في اﻷراضي المحتلة لا يزال واحدا من أعلى معدلات البطالة في العالم. |
Bien que moins d'hommes que de femmes soient au chômage, le taux de chômage chez les hommes a augmenté plus rapidement depuis 2008. | UN | وعلى الرغم من أن عدد الرجال العاطلين عن العمل أقل من عدد النساء العاطلات عن العمل، فإن معدل البطالة في صفوف الرجال قد ارتفع بسرعة أكبر منذ عام 2008. |
Selon les statistiques du Programme des Nations Unies pour le développement, le taux de chômage au Libéria est évalué à 85 %, et 80 % de la population vivent au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وطبقا لإحصاءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن معدل البطالة في ليبريا يقدر بنسبة 85 في المائة، بينما يعيش 80 في المائة من السكان تحت خط الفقر. |
En cas d'inflation, il suffisait que le chômage augmente pour que les prix retrouvent leur stabilité, l'économie suivant alors la courbe de Phillips. | UN | فإذا ظهرت ضغوط تضخمية، فإن معدل البطالة اﻷعلى من شأنه إعادة الاستقرار لﻷسعار، بما يحرك الاقتصاد في واقع اﻷمر وفق منحنى فيليبس الذي يختص به. |
Si on exclut les emplois à temps partiel surtout offerts dans le cadre du Programme de projets d'emploi pour le développement communautaire, financé par le Commonwealth et à l'usage exclusif des chômeurs issus des populations autochtones, on obtient un taux de chômage de quelque 50 %. | UN | وباستبعاد وظائف العمل لجزء من الوقت التي تشكل معظم الوظائف في مخطط مشاريع العمالة للتنمية المجتمعية الممول من الكومنولث - وهو نوع من العمل المخصص لمساعدة العاطلين من الاستراليين اﻷصليين دون غيرهم - فإن معدل البطالة قد بلغ زهاء ٠٥ في المائة. |
Parallèlement, le taux global de chômage des femmes (estimé à 7 % en 2009) est supérieur à celui des hommes (6,3 % la même année)33. | UN | 43 - وفي الوقت ذاته، فإن معدل البطالة للمرأة على الصعيد العالمي أعلى منه للرجل؛ وقدر ذلك المعدل بنسبة 7 في المائة مقابل 6.3 في المائة في عام 2009(33). |