"فإن مكتب خدمات الرقابة" - Translation from Arabic to French

    • le Bureau des services de contrôle
        
    Il a été proposé de le remplacer par l'Ombudsman nouvellement créé mais le Bureau des services de contrôle interne estime que tous deux peuvent exercer leurs fonctions au sein de l'Organisation de manière complémentaire. UN وفي حين اقترح أيضا الاستعاضة عن الفريق بوظيفة أمين المظالم المنشأة مؤخرا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن هناك مجالا لعمل الآليتين جنبا إلى جنب بصورة متكاملة داخل المنظمة.
    le Bureau des services de contrôle interne note qu'en dépit de ces fluctuations, les fonctionnaires ont constamment une lourde charge de travail. UN وبرغم هذه التذبذبات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن عبء العمل الملقى على كاهل الموظفين يعد دوما عبئا ثقيلا.
    Qu'il faille pour ce faire réaffecter les ressources actuelles ou en allouer de nouvelles, le Bureau des services de contrôle interne est convaincu que les avantages escomptés, tels que l'amélioration du professionnalisme et de la qualité du personnel, justifient l'investissement. UN وسواء أنجز ذلك عن طريق إعادة نشر الموارد القائمة أو بتخصيص موارد جديدة، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتقد أن الفوائد المنتظرة، كتعزيز الاحتراف ونوعية الموظفين، تبرّر هذا الاستثمار.
    De surcroît, le Bureau des services de contrôle interne a effectué auprès des États Membres une enquête qui a indiqué que l'entreprise d'intégration a été couronnée de succès, et c'est dans ce contexte que le Secrétaire général a décidé de mener le processus à son terme. UN وفضلاً عن ذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى دراسة استقصائية للدول الأعضاء بينت نجاح عملية الإدماج، وهذا هو السياق الذي قرر فيه الأمين العام استكمال العملية.
    En conclusion, le Bureau des services de contrôle interne, dans l'exercice de son rôle consultatif ainsi que par le biais du présent rapport, appuie les efforts déployés par le Bureau de la gestion des ressources humaines pour réaliser pleinement les objectifs de la réforme. UN وفي الختام فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو يقوم بدوره الاستشاري بفضل الآلية التي يوفرها هذا التقرير، يدعم الجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل تحقيق أهداف الإصلاح.
    Comme il est indiqué plus haut, le Bureau des services de contrôle interne estime que l'utilisation de l'année civile en tant que période de référence aux fins de la présentation des demandes d'achat au Comité des marchés du Siège risque de créer un hiatus dans le fonctionnement du mécanisme de contrôle que constitue le Comité des marchés du Siège. UN وعلى نحو ما أشير إليه آنفا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتبر أن استعمال السنة التقويمية بوصفها فترة مرجعية لإحالة العقود المقترح منحها إلى لجنة العقود قد ينشئ فجوة في تطبيق آلية المراقبة التي تملكها تلك اللجنة.
    Étant donné que la société a facturé au HCR des montants supérieurs à ceux qui étaient stipulés dans le contrat, le Bureau des services de contrôle interne estime que le personnel aurait dû s'assurer que toutes les factures étaient vérifiées avant de les régler. UN ونظرا إلى أن الشركة قد طلبت أموالا من المفوضية تتجاوز القيمة التي تم التعاقد بشأنها، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه كان ينبغي للموظفين أن يقوموا بالتوثيق المناسب لبيان أن جميع الفواتير قد تم التحقق منها قبل تسديدها.
    Bien que chacun de ces organismes conduise lui-même ses propres audits, le Bureau des services de contrôle interne s'assurera que ces audits sont soigneusement coordonnés et, dans certains cas, sont réalisés avec les services d'audit des autres organismes des Nations Unies. UN وفي حين أن كل وكالة تجري الآن مراجعتها الخاصة للحسابات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيكفل تنسيق مراجعة الحسابات على نحو وثيق وأداءها، في بعض الحالات، على نحو مشترك مع خدمات مراجعة الحسابات لدى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    En outre, le Bureau des services de contrôle interne estime que la Maison de l’Afrique de la CEA est une rivale redoutable du centre car elle offre un lieu de réunion moins onéreux, quoique moins moderne, et attire en fait une partie de la clientèle potentielle du centre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى بأن " قاعة أفريقيا " التابعة للجنة تنافس المركز منافسة فعالة بوصفها مكانا أرخص، رغم أنه أقل حداثة، لعقد الاجتماعات، وأنه يجتذبه في آخر اﻷمر بعض زبائن المركز المحتملين.
    S’il est vrai qu’il n’est pas possible de reproduire tous ces éléments à la CEA et à la CESAP, le Bureau des services de contrôle interne pense que la mise en place de certains de ces éléments de confort faciliterait l’élaboration d’une stratégie visant à faire utiliser davantage les centres. UN ورغم عدم إمكان تكرار هذه اﻷمور كلها في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن وجود بعض أسباب الراحة يساعد على وضع استراتيجية لتحسين الاستخدام.
    Bien que les ressources allouées à la mise en oeuvre du programme de communication des centres d'information soient limitées, le Bureau des services de contrôle interne n'a pas relevé de cas dans lesquels les États Membres se sont plaints de l'insuffisance des activités des centres. UN وعلى الرغم من أن الموارد المطلوبة لتشغيل برنامج التوعية للمراكز الإعلامية محدودة فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يشر إلى أي حالات اشتكت فيها الدول الأعضاء من عدم وجود تغطية من جانب مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Toutefois, dans la mesure où le Département ne dispose pas de statistiques sur le délai de production des 20 % de documents qui sont soumis dans les temps, le Bureau des services de contrôle interne n'a pas pu déterminer la fréquence des retards liés au traitement interne. UN ومع ذلك، وبما أن الإدارة لم تتمكن من تقديم إحصائيات عن مجمل هذه المدة بالنسبة لـ 20 في المائة من الوثائق التي قدمت في المواعيد المحددة، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يكن بوسعه تحديد تواتر حالات التأخير الناجم عن التجهيز الداخلي للوثائق.
    le Bureau des services de contrôle interne encourage vivement le Bureau de la gestion des ressources humaines à renforcer les capacités de planification des ressources humaines dans l'ensemble du Secrétariat grâce à l'établissement de liens étroits avec les programmes de recrutement et de formation. UN 16 - ولهذا فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يحث مكتب إدارة الموارد البشرية بقوة على تعزيز قدرته في مجال تخطيط الموارد البشرية على صعيد الأمانة العامة ككل، وذلك بإقامة روابط أوثق مع برامج التوظيف والتدريب.
    le Bureau des services de contrôle interne a noté que, malgré la persistance de quelques problèmes techniques, plusieurs initiatives avaient été prises pour améliorer l'utilisation du système Galaxy, notamment la création et la mise à jour de notices personnelles, la gestion des vacances de poste et la facilitation du processus de sélection. UN 18 - ورغم أنه لا تزال توجد حالات خلل فني فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أشار إلى أن هنالك مبادرات عديدة يجري القيام بها من أجل تحسين نظام تقييم الأداء الإلكتروني في حد ذاته: بما في ذلك إعداد وحفظ لمحات من التاريخ الشخصي، وإدارة الشواغر، وتعزيز نظام الاختيار.
    Bien que ces postes soient administrés par le Département des opérations de maintien de la paix, c'est le Bureau des services de contrôle interne qui est responsable de l'identification et de la sélection des candidats et de la gestion des questions de fond en exerçant son indépendance opérationnelle, conformément à la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale. UN وفي حين أن إدارة عمليات حفظ السلام تشرف على هذه الوظائف، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتولى المسؤولية عن تحديد واختيار المرشحين وتنظيم المواضيع الفنية في إطار ممارسته لاستقلاليته التنفيذية، عملا بقرار الجمعية العامة 48/218 باء.
    Même si les deux tribunaux vont maintenant avoir des procureurs distincts, le Bureau des services de contrôle interne estime que les bureaux du Procureur pourraient bénéficier d'un effet de synergie en collaborant étroitement ensemble à la définition de leurs besoins informatiques. VI. Recommandations UN 36 - وعلى الرغم من أنـه سيكون هنـاك مدعٍ عام مستقل لكل من محكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيا السابقة، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يـرى أن مكتبـَـي المدعي العام سيحققان أوجـه تآزر فيما بينهما من خلال تعاونهما الوثيق لتحديد احتياجاتهما في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    le Bureau des services de contrôle interne croit cependant qu'il doit maintenant se doter d'un plan stratégique intégrant toutes ces initiatives dans une structure unique, aligné sur les plans d'action départementaux. Cela permettrait à l'Organisation d'attirer et de conserver du personnel de qualité, comme le dit le Secrétaire général dans sa nouvelle vision de la gestion, surtout dans un environnement très concurrentiel. UN ومع ذلك، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتقد بأن ذلك المكتب بحاجة الآن إلى وضع خطة استراتيجية تدمج هذه المبادرات في إطار واحد وتتماشى مع خطط العمل داخل الإدارة ومن شأن هذا الأمر أن يساعد المنظمة على اجتذاب موظفين أكفاء والاحتفاظ بهم، على نحو ما ذكر في بيان رؤية الأمين العام، لا سيما في بيئة شديدة التنافس.
    Par ailleurs, dans son rapport d'audit de février 2006, le Bureau des services de contrôle interne a noté que le budget approuvé pour l'exercice 2004-2005 n'était pas suffisamment axé sur les résultats, mais que, pour l'exercice 2006-2007, les directives concernant l'établissement du budget encourageaient expressément les unités administratives à adopter la méthode de budgétisation axée sur les résultats. UN إضافة إلى ذلك، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أشار في تقريره عن مراجعة الحسابات الصادر في شباط/فبراير 2006 إلى أن الميزانية المعتمدة للفترة 2004-2005 لم تكن قائمة بما فيه الكفاية على أساس النتائج إلا أن المبادئ التوجيهية لإعداد ميزانية الفترة 2006-2007 تقوم بالتحديد على تشجيع الوحدات التنظيمية على اتباع نهج الميزنة على أساس النتائج.
    Par ailleurs, le Bureau des services de contrôle interne a fait état d'un taux d'application de 62 % au 31 décembre 2012 de toutes les recommandations publiées en 2012, soit une augmentation de 3 % (voir A/68/337 (Part.I)/Add.1). UN وعلاوة على ذلك، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أبلغ بأن معدل التنفيذ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 قد بلغ 62 في المائة لجميع التوصيات الصادرة في عام 2012، ويمثل ذلك زيادة بنسبة 3 في المائة (انظر: A/68/337 (Part I)/Add.1).
    Si l’Organisation décide d’établir l’une ou l’autre de ces activités commerciales à la CESAP, le Bureau des services de contrôle interne estime qu’il convient d’établir une modalité d’exploitation différente pour les rendre viables, c’est-à-dire que l’on compterait davantage sur des services contractuels extérieurs plutôt que sur une augmentation du personnel onusien. UN ٢٦ - وإذا اختارت المنظمة إقامة أي من اﻷنشطة التجارية المذكورة أعلاه في مقر اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتقد أن هناك حاجة إلى اعتماد طريقة تشغيل مختلفــة لتحقيق الاستدامة الذاتية، مع زيادة الاعتماد على الخدمات المتعاقد بشأنها مع مصادر خارجية لا على عدد إضافي من موظفي اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more