"فإن منظمات" - Translation from Arabic to French

    • les organisations de
        
    • diverses organisations
        
    Malheureusement, les organisations de femmes guatémaltèques sont opposées au Gouvernement en place, ce qui complique considérablement l'instauration d'un dialogue. UN ولسوء الحظ، فإن منظمات النساء الغواتيماليات تعارض الحكومة الحالية، مما يجعل إقامة حوار بينهما مسألة شديدة التعقيد.
    En général, les organisations de la société civile sont plutôt critiques quant à la façon dont les risques liés aux nanomatériaux sont actuellement gérés. UN وعموماً فإن منظمات المجتمع المدني تنتقد الطريقة التي تدار بها حالياً مخاطر المواد النانوية.
    En outre, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales ne devraient pas être assimilées à des partis politiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ينبغي ألا تساوى بالأحزاب السياسية.
    les organisations de jeunes et les jeunes eux-mêmes se soucient beaucoup de cette question et tentent de promouvoir l'interdépendance et la solidarité entre les pays du Nord et les pays en développement du Sud. UN فإن منظمات الشباب والشباب أنفسهم يشعرون بالقلق إزاء هذا الموضوع، ويحاولون تعزيز التكافل والتضامن فيما بين بلدان الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    diverses organisations non gouvernementales ont, par ailleurs, été consultées lors de l’établissement des Principes directeurs et ont participé à la consultation d’experts au cours de laquelle ceux-ci ont été finalisés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن منظمات غير حكومية مختلفة قد استشيرت لدى إعداد المبادئ، وشاركت في اجتماع التشاور للخبراء الذي وضعت فيه الصيغة النهائية للمبادئ.
    En outre, les organisations de la société civile aident le gouvernement à bâtir une société ouverte en fournissant aux travailleurs étrangers des services de soutien, des cours de langue et d'intégration culturelle, et des conseils juridiques. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن منظمات المجتمع المدني تساعد الحكومة في بناء مجتمع إدماجي وذلك بتزويد العمال الأجانب بخدمات كالخدمات الاستشارية وتعليم اللغات والتعليم الثقافي وإسداء المشورة القانونية.
    Pour l'élaboration des rapports périodiques, les organisations de la société civile et les institutions de l'État collaborent activement au sein du Groupe de travail sur les droits civils et politiques, ainsi qu'il est expliqué au paragraphe 3 du rapport. UN وفيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية، فإن منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الدولة تتعاون بفعالية في إطار الفريق العامل المعني بالحقوق المدنية والسياسية حسبما هو مبين في الفقرة 3 من التقرير.
    En effet, les organisations de la société civile s'engagent à la fois dans des activités de renforcement des capacités et de sensibilisation destinées à prévenir les expulsions futures et dans des stratégies destinées à réagir rapidement à l'urgence en matière de violations des droits de l'homme que constituent les expulsions forcées. UN وبالتالي فإن منظمات المجتمع المدني تعكف، من جهة، على الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات ورفع مستوى الوعي بهدف منع عمليات الإخلاء في المستقبل، واعتمدت من جهة أخرى، استراتيجيات للتصدي على وجه السرعة لانتهاكات حقوق الإنسان التي تمثلها عمليات الإخلاء القسري، لما يتسم به هذا التصدي من إلحاح.
    Bien que les organisations de jeunes puissent participer de diverses façons à la vie sociale, nombre d'entre elles manquent de financements ou d'autres ressources nécessaires. UN وعلى الرغم من أن هناك طرقا عديدة متاحة للمشاركة من خلال المنظمات الشبابية، فإن منظمات كثيرة منها تفتقر إلى التمويل والموارد الأخرى.
    Ayant plus axé leurs interventions dans l'éducation non formelle, les organisations de la société civile mobilisent aussi des ressources en faveur des segments de la population exclus de l'éducation formelle. UN كذلك فإن منظمات المجتمع المدني، التي تركز نشاطها على التعليم غير الرسمي، تقوم أيضا بتعبئة الموارد لفائدة فئات السكان غير المشمولة بالتعليم الرسمي.
    Bien qu'il ne faille pas compromettre le caractère individuel du processus judiciaire, les organisations de droits de l'homme reconnaissent que, bien utilisée, cette approche pourrait permettre de traduire en justice plus rapidement et de manière plus cohérente des personnes accusées de génocide et de crimes contre l'humanité. UN وبالرغم من وجوب عدم التساهل في الطبيعة الفردية لﻹجراءات القانونية فإن منظمات حقوق اﻹنسان تتفق على أن هذا النهج، عند استخدامه بصورة قانونية، يمكن أن يوفر محاكمة أكثر اتساقا وسرعة لﻷشخاص المتهمين بالقتل الجماعي والجرائم المخلة باﻹنسانية.
    Les jeunes, les organisations de jeunesse et les organisations du secteur privé concernées sont pressés de définir en association avec les gouvernements les moyens par lesquels ils pourraient contribuer à des actions locales pour la mise en oeuvre du Programme ainsi qu'à l'examen, à l'évaluation et à la formulation périodiques d'options en vue d'atteindre ses buts et objectifs. UN ولذلك، فإن منظمات الشباب والمنظمات المتصلة بالشباب ومنظمات القطاع الخاص المهتمة باﻷمر مدعوة ﻷن تقوم، بالتشارك مع الحكومات، بتحديد الطرق التي بفضلها تستطيع اﻹسهام في التدابير المتخذة على الصعيد المحلي لتنفيذ البرنامج، وباستعراض الخيارات وتقييمها وصياغتها بصورة دورية تحقيقا لغايات البرنامج وأهدافه.
    Les jeunes, les organisations de jeunesse et les organisations du secteur privé concernées sont pressées de définir en association avec les gouvernements les moyens par lesquels ils pourraient contribuer à des actions locales pour la mise en oeuvre du Programme ainsi qu'à l'examen, à l'évaluation et à la formulation périodiques d'options en vue d'atteindre ses buts et objectifs. UN ولذلك، فإن منظمات الشباب والمنظمات المتصلة بالشباب ومنظمات القطاع الخاص المهتمة باﻷمر مدعوة ﻷن تقوم، بالتشارك مع الحكومات، بتحديد الطرق التي بفضلها تستطيع اﻹسهام في التدابير المتخذة على الصعيد المحلي لتنفيذ البرنامج، وباستعراض الخيارات وتقييمها وصياغتها بصورة دورية تحقيقا لغايات البرنامج وأهدافه.
    Les jeunes, les organisations de jeunesse et les organisations du secteur privé concernées sont pressés de définir en association avec les gouvernements les moyens par lesquels ils pourraient contribuer à des actions locales pour la mise en oeuvre du Programme ainsi qu'à l'examen, à l'évaluation et à la formulation périodiques d'options en vue d'atteindre ses buts et objectifs. UN ولذلك، فإن منظمات الشباب والمنظمات المتصلة بالشباب ومنظمات القطاع الخاص المهتمة باﻷمر مدعوة ﻷن تقوم، بالتشارك مع الحكومات، بتحديد الطرق التي بفضلها تستطيع اﻹسهام في التدابير المتخذة على الصعيد المحلي لتنفيذ البرنامج، وباستعراض الخيارات وتقييمها وصياغتها بصورة دورية تحقيقا لغايات البرنامج وأهدافه.
    Ainsi, les organisations de producteurs ruraux ayant pour but de répondre aux besoins de vulgarisation des petits exploitants peuvent aider à leur donner voix au chapitre sur les questions qui touchent leurs conditions d'existence (. UN ولذلك فإن منظمات المنتِجين الريفيين الهادفة إلى تلبية احتياجات صغار المزارعين من خدمات الإرشاد الزراعي يمكن أن توجِد صوتاً لهم في المسائل التي تؤثر على سبل عيشهم (سوانسون وراجالاهتي، 2010).
    Selon les informations communiquées à ONUSIDA par des interlocuteurs non gouvernementaux, les organisations de la société civile n'ont accès que dans 20 % des pays à des financements aux fins de renforcer leurs capacités à s'investir davantage dans la lutte contre le sida. UN ووفقا للمعلومات الواردة إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك للإيدز من مصادر غير حكومية، فإن منظمات المجتمع المدني في حوالي 20 في المائة من البلدان تحصل على الدعم المالي لتنمية القدرات لمساعدتها في تعزيز مشاركتها في الاستجابة.
    Par exemple, les organisations de peuples autochtones, même lorsqu'elles n'ont pas une forme traditionnelle, représentent souvent des individus, des familles, des familles élargies et des communautés autochtones, qui ont bien souvent des ancêtres communs. UN وعلى سبيل المثال، فإن منظمات الشعوب الأصلية تمثل في معظم الأحيان، حتى عندما لا تكون تقليدية الشكل، أفراد الشعوب الأصلية وعائلاتها وأسرها الموسًعة وجماعاتها التي كثيراً ما تشترك فيما بينها في سلف واحد.
    Pour ce qui est de la protection des jeunes filles travailleuses domestiques, les organisations de la société civile recrutent, forment, placent et suivent ces filles sur les lieux de travail. UN 90- وفيما يخص حماية الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية، فإن منظمات المجتمع المدني تقوم بتعيين هؤلاء الفتيات وتدريبهن وإيجاد أماكن عمل لهن ومتابعة حالتهن في أماكن عملهن.
    En outre, les organisations de la société civile, les établissements d'enseignement et les organes gouvernementaux, notamment la Commission européenne et un certain nombre de missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, proposent désormais un lien reliant leur site Web au portail. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن منظمات المجتمع المدني، والمؤسسات التعليمية، والهيئات الحكومية، بما في ذلك المفوضية الأوروبية وعدد من البعثات لدى الأمم المتحدة، تقوم الآن بربط مواقعها الالكترونية ببوابة المركز.
    En outre, les organisations de la société civile, ayant bénéficié au cours des cinq dernières années du soutien du programme mené par le PNUD dans ce domaine, examinent aujourd'hui à intervalles réguliers l'exécution du budget de l'État, en accordant une importance particulière au rapport entre dépenses militaires et investissements sociaux. UN وفضلا عن ذلك، فإن منظمات المجتمع المدني التي دعمها برنامج المجتمع المدني التابع للبرنامج الإنمائي خلال السنوات الخمس الماضية تقوم الآن برصد تنفيذ ميزانية الدولة بانتظام، مركزة بصورة خاصة على العلاقة بين النفقات العسكرية والاستثمارات الاجتماعية.
    La maîtrise de la langue islandaise jouant un rôle important dans l'intégration des immigrants, diverses organisations offrent aux adultes des cours d'islandais répondant à leurs besoins. UN وبما أن إتقان اللغة الآيسلندية مهم جداً لنجاح اندماج المهاجرين في المجتمع الآيسلندي، فإن منظمات مختلفة تقدم تعليم اللغة الآيسلندية للبالغين بهدف تلبية احتياجات المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more