"فإن من واجب" - Translation from Arabic to French

    • il est du devoir
        
    • il incombe à
        
    • le devoir de
        
    Par conséquent, il est du devoir de la communauté internationale d'intervenir. UN وعليه، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل.
    C'est pourquoi il est du devoir de tous les États Membres de ratifier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ولهذا، فإن من واجب جميع الدول الأعضاء التصديق على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    il est du devoir de tous d'en améliorer constamment les performances en faisant en sorte que ses activités soient mieux coordonnées et qu'il soit en mesure de promouvoir et protéger plus efficacement les droits de l'homme, de mieux diffuser les informations les concernant et d'assurer une éducation plus appropriée dans ce domaine. UN ولذلك فإن من واجب الجميع تحسين أداء هذا النظام بشكل مستمر عن طريق تنسيق أفضل ﻷنشطته حتى يصبح بإمكانه تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان بفعالية أكبر ونشر المعلومات المتعلقة بضمان توعية أفضل في هذا المجال.
    Par ailleurs, il incombe à tous les États, en vertu des résolutions du Conseil de sécurité, de prendre les mesures nécessaires afin d'empêcher le transfert d'armes à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة على سيطرة حكومة لبنان.
    En conséquence, le devoir de notre Organisation universelle est de mettre en oeuvre les engagements gouvernementaux dans ce domaine. UN وعليه، فإن من واجب منظمتنا العالمية أن تساعد في تنفيذ الالتزامات الحكومية في هذا المجال.
    Enfin, il est du devoir de la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier son économie et permettre ainsi à ses peuples de ne plus être tributaires de l'exportation d'un ou deux produits de base dont les prix fluctuent au gré du marché. UN وأخيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يؤيد جهود افريقيا المبذولة من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تحرير شعوبها من الاعتماد على صادرات سلعة من سلعتين أساسيتين تتقلب أسعارهما حسب نزوات السوق.
    En outre, il est du devoir de l'État de fournir des services médicaux et psychologiques adéquats aux personnes libérées, en particulier celles qui ont subi de mauvais traitements ou connu de longues périodes d'isolement. UN وعلاوة على ذلك، فإن من واجب الدولة أن توفر الخدمات الطبية والنفسية الكافية إلى السجناء المفرج عنهم، ولا سيما أولئك الذين عانوا من سوء المعاملة أو من فترات طويلة من الحبس الانفرادي.
    Maintenant que les Somaliens sont impliqués dans ce processus dans le cadre du Congrès de réconciliation nationale, il est du devoir de la communauté internationale de les encourager et de leur fournir un plus grand soutien afin d'améliorer les perspectives d'une paix et d'une réconciliation durables. UN وحيث شرع الصوماليون الآن في هذه العملية في إطار مؤتمر المصالحة الوطنية، فإن من واجب المجتمع الدولي تشجيعهم وتوفير المزيد من الدعم لهم من أجل تعزيز احتمالات تحقيق سلام ومصالحة دائمين.
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسان وأن تحميها.
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية طبقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    S'il est vrai qu'il faut garder à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et des divers passés historiques, il est du devoir de tous les États, quels que soient leurs systèmes politiques, économiques et culturels, de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN فيما ينبغي مراعاة أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية المتنوعة، فإن من واجب الدول كافة، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    3. Réaffirme que s'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir de l'État, quel que soit son système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales; UN 3- يؤكد من جديد أنه في حين يجب وضع أهمية الخصوصية الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في الاعتبار، فإن من واجب الدولة، بصرف النظر عن نظامها السياسي والاقتصادي والثقافي، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Réaffirme que s'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir de l'État, quel que soit son système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales; UN 3- يؤكد من جديد أنه في حين يجب وضع أهمية الخصوصية الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في الاعتبار، فإن من واجب الدولة، بصرف النظر عن نظامها السياسي والاقتصادي والثقافي، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    3. Réaffirme que s'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir de l'État, quel que soit son système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales; UN 3- يؤكد من جديد أنه بالرغم من ضرورة وضع أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في الاعتبار، فإن من واجب الدولة، بصرف النظر عن نظامها السياسي والاقتصادي والثقافي، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    3. Réaffirme que, s'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales; UN 3- يؤكد من جديد أنه، في حين يجب مراعاة أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    3. Réaffirme que s'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir de l'État, quel que soit son système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales; UN 3- يؤكد من جديد أنه بالرغم من ضرورة وضع أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في الاعتبار، فإن من واجب الدولة، بصرف النظر عن نظامها السياسي والاقتصادي والثقافي، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    3. Réaffirme que, s'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales; UN 3- يؤكد من جديد أنه في حين يجب مراعاة أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    3. Réaffirme que, s'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales; UN 3- يؤكد من جديد أنه في حين يجب مراعاة أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    De plus, si des pays endettés ont ratifié le Pacte, il incombe à tous les intéressés de veiller à ce que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés permette à ces pays de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles impératives dans le domaine des droits de l'homme. UN وإذا كانت الدول المدينة قد صدقت على العهد، فإن من واجب جميع الجهات المعنية الحرص على أن تمكِّن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تلك الدول من الامتثال للالتزامات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Si la sécurité est menacée, il incombe à l'État de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les individus dans le cadre de l'exercice de leur droit de se réunir pacifiquement, conformément à l'article 12 (2) de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وإذا كان الأمر ينطوي على مخاطر أمنية، فإن من واجب الدولة توفير الحماية لأولئك الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي، وفقا للمادة 12 (2) من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Par conséquent, la communauté internationale a le devoir de prévenir l'incitation dans les écoles, les lieux de culte, les médias et ailleurs. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع الدولي منع التحريض في المدارس ودور العبادة ووسائل الإعلام وفي أي مكان آخر.
    Ainsi, conformément à cette disposition, le devoir de prouver la véracité de l'information publiée incombe-t-il au défendeur. UN وبالتالي، وعملاً بهذا الحكم القانوني، فإن من واجب المُدعى عليه إثبات صحة المعلومات المنشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more