"فإن نطاق" - Translation from Arabic to French

    • la portée
        
    • le champ
        
    • l'ampleur
        
    • l'étendue
        
    • la gamme
        
    • son champ
        
    De plus, la portée de l'aide humanitaire a été restreinte en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité qui s'est produite ces quatre dernières années. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقلص فإن نطاق المساعدة الإنسانية بسببقد حدت منه حالة الأمن المتدهورة خلال السنوات الأربع الماضية.
    Si ces documents statutaires indiquent que le nombre de ses membres est limité à ses quatre membres fondateurs, la portée de ses activités n'est pas claire. UN وبينما تشير وثائقه التنظيمية إلى أن عضويته تقتصر على الأعضاء المؤسسين الأربعة، فإن نطاق أنشطته غير واضح.
    Selon cette délégation, le champ de la menace de l'emploi des armes nucléaires s'était donc élargi. UN ولذلك، ووفقاً لما رآه هذا الوفد، فإن نطاق التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية قد أصبح نطاقاً أوسع.
    Faute d'informations adéquates, on ne pouvait pas établir avec certitude l'ampleur des déplacements temporaires ni leurs incidences sur le développement. UN وبسبب نقص المعلومات المناسبة، فإن نطاق الهجرة المؤقتة وآثارها بالنسبة للتنمية لا يمكن تحديدها بيقين.
    En dépit des progrès signalés dans les rapports, l'étendue des problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale est manifeste. UN وعلى الرغم من التقدم الذي يلاحظ في التقارير، فإن نطاق التحديات التي تجابه المجتمع الدولي يبدو واضحا.
    la gamme de questions qui peuvent être présentées à la Cour est bien sûr très large. UN وبطبيعة الحال، فإن نطاق الأسئلة التي يمكن أن تعرض على المحكمة واسع جدا.
    En conséquence, son champ opératoire est plus large que l'exigence similaire qu'énonce le projet d'article 5, paragraphe 2, à propos des motifs d'expulsion. UN وبالتالي، فإن نطاق تطبيقه أوسع من الاشتراط المماثل المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 5، بشأن أسباب الطرد.
    Ainsi, en ne se référant qu'à l'invocation de la responsabilité par un État ou une organisation internationale, la portée du présent chapitre correspond à celle de la troisième partie. UN وهكذا، فإن نطاق هذا الفصل، باقتصاره على الإشارة إلى احتجاج دولة أو منظمة دولية بالمسؤولية، يُجَسِّد نطاق الباب الثالث.
    la portée actuelle de l'application du droit de veto suscite, néanmoins, certaines préoccupations de nature juridique. UN علاوة على ذلك، فإن نطاق تطبيق حق النقض حاليا يثير عددا من الشواغل ذات الطابع القانوني.
    la portée des garanties offertes par la Constitution est d'ailleurs souvent plus large que celle des garanties énoncées dans le Pacte. UN ومن جهة أخرى فإن نطاق الضمانات كثيراً ما يكون أوسع من نطاق الضمانات المنصوص عليها في العقد.
    De plus, la portée de la notion de conflit armé s'accorde mal avec la dichotomie belligérants/neutres. UN وزيادة على ذلك فإن نطاق مفهوم النزاع المسلح لا يتلاءم مع ثنائية المتحارب والمحايد.
    Bien que le nombre des opérations de maintien de la paix et de ses composantes ait diminué ces derniers temps, la portée des mandats de ces opérations a toujours tendance à s'élargir. UN ولئن كان عدد عمليات حفظ السلام والمشاركين فيها قد انخفض مؤخرا، فإن نطاق ولايات هذه العمليات مستمر في الاتساع.
    C'est pourquoi la portée des travaux doit se limiter au sujet proprement dit et ne pas inclure de domaines du droit qui n'y sont pas liés, comme le droit relatif aux peuples autochtones. UN وبناء على ذلك، فإن نطاق العمل ينبغي أن يقتصر على المسألة قيد النظر، وألا يشمل مجالات قانونية أخرى غير ذات صلة، من قبيل مجموعة القوانين بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Selon cette délégation, le champ de la menace de l'emploi des armes nucléaires s'était donc élargi. UN ولذلك، ووفقاً لما رآه هذا الوفد، فإن نطاق التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية قد أصبح نطاقاً أوسع.
    le champ d'action de l'État est donc beaucoup plus large que celui prévu pour le secteur privé. UN وبالتالي فإن نطاق عمل الدولة يكون أوسع بكثير من النطاق المحدد للقطاع الخاص.
    Par conséquent, le champ de la protection des droits de l'homme ne saurait être limité parce que d'autres États s'abstiennent d'assurer cette protection. UN ووفقاً لذلك، فإن نطاق حماية حقوق الإنسان لا يمكن تقييده بسبب عدم قيام دول أخرى بتقديم هذه الحماية.
    Le nombre des réfugiés palestiniens augmente chaque année, et, partant, l'ampleur des besoins que l'Office doit satisfaire. UN فعدد اللاجئين الفلسطينيين يتنامى سنة بعد سنة، وبالطبع فإن نطاق الاحتياجات التي على الوكالة خدمتها يتزايد.
    Notre seule préoccupation est qu'en dépit de toutes ces mesures, l'ampleur de la dette continue de prendre des proportions dangereuses. UN أما شاغلنا الوحيد فهو أنه بالرغم من جميع هذه التدابير، فإن نطاق الدين وحجمه لا يزالان يستفحلان إلى درجة خطيرة.
    l'ampleur et l'étendue du mandat de la CNUCED font que l'éventail d'institutions potentiellement intéressées par des activités de réseau avec la CNUCED est extrêmement large. UN وفي مجال عمل واسع مثل ولاية الأونكتاد، فإن نطاق المؤسسات التي يمكن أن تهتم بالأنشطة الشبكية مع الأونكتاد واسع جداً.
    30. En troisième lieu, l'étendue des difficultés est telle qu'il faut faire preuve d'imagination. UN ٣٠ - وفي المقام الثالث، فإن نطاق المصاعب واسع الى الدرجة التي ينبغي فيها الاستعانــة بالخيــال.
    Il est fréquent aussi que l'on ne tire pas tout le parti voulu de la gamme d'instruments de politique fiscale dont dispose l'Etat (impôts, droits, redevances et licences) pour financer la gestion de l'environnement. UN وزيادة على ذلك فإن نطاق أدوات السياسات المالية المتمثلة في الضرائب والرسوم واﻷتعاب والتصاريح القابلة للتداول بغرض توليد مالية عامة للادارة البيئية يظل في أحيان كثيرة دون استكشاف.
    En conséquence, son champ opératoire est plus large que l'exigence similaire qu'énonce le projet d'article 5, paragraphe 2, à propos des motifs d'expulsion. UN وبالتالي، فإن نطاق تطبيقه أوسع من نطاق تطبيق الشرط المماثل المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 5، بشأن أسباب الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more