"فإن هدفنا" - Translation from Arabic to French

    • notre objectif
        
    • notre but est
        
    En fin de compte, notre objectif ultime est de créer une société mondiale prospère, pacifique, sûre et stable. UN وفي النهاية، فإن هدفنا البعيد المدى هو الحصول على مجتمع عالمي مزدهر وسالم وآمن ومستقر.
    Au bout du compte, notre objectif est de favoriser le développement durable de la zone autour de Tchernobyl. UN وفي نهاية المطاف، فإن هدفنا هو السماح بتحقيق التنمية المستدامة للمنطقة الواقعة حول تشيرنوبيل.
    En des temps aussi complexes que ceux que nous vivons, notre objectif doit être de bien gérer les vraies crises et d'éviter d'en créer d'autres inutilement. UN وفي أوقات بهذا التعقيد، فإن هدفنا يجب أن يكون إدارة الأزمات الحقيقية بشكل جيد وتجنب إثارة أزمات لا داع لها.
    notre objectif ultime doit néanmoins être le suivant : faire de l'Organisation des Nations Unies une organisation plus importante, plus puissante et plus efficace. UN ومع ذلك، فإن هدفنا الأخير يجب أن يتمثل في جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر جدوى وأكثر قوة وفعالية.
    notre but est donc de voir disparaître au plus vite ces pratiques et obstacles. UN لذا، فإن هدفنا هو أن نرى هذه الممارسات والعقبات تختفي في أقرب وقت ممكن.
    Que nous nous réunissions pour nous comprendre ou pour débattre, notre objectif a toujours été d'améliorer nos vies et de construire un avenir meilleur. UN فسواء اجتمعنا ليفهم بعضنا بعضا أو ليناقش بعضنا البعض فإن هدفنا يتمثل دائما في تحسين حياتنا وبناء مستقبل أكثر أمنا.
    Nous sommes sensibles à l'importance de cette Conférence et c'est pourquoi notre objectif cette année à la Première Commission est de parvenir à un consensus. UN وبينما ندرك الأهمية الكبرى لذلك المؤتمر، فإن هدفنا هذا العام في اللجنة الأولى هو تحقيق نتيجة تحظى بتوافق الآراء.
    D'une manière générale, notre objectif, c'est une amélioration constante de la gestion durable des forêts dans tous les pays. UN وبصفة عامة، فإن هدفنا يتمثل في أن نشهد تحسنا مستمرا في الإدارة المستدامة للغابات في جميع البلدان.
    En conséquence, notre objectif immédiat est simplement de lancer la discussion sur les problèmes que nous avons identifiés et sur la façon dont nous pensons qu'il serait possible d'aider à les surmonter. UN وبالتالي، فإن هدفنا الفوري هو ببساطة فتح باب المناقشة بشأن المشاكل التي حددناها، وبشأن أفكارنا للمساعدة على التغلب عليها.
    Un nouveau modèle de développement constitue donc notre objectif suprême, et la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement est un pas dans la bonne direction. UN ولذلك فإن هدفنا النهائي هو إيجاد نموذج جديد للتنمية، كما أن تنفيذ برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية هو بمثابة خطوة واحدة في ذلك الاتجاه.
    Vu la multiplicité des organisations et des institutions sur la scène humanitaire aujourd'hui, notre objectif est ici d'accroître la prévisibilité de l'action aux fins de soutien mutuel et de créer par là une base plus solide de coopération et de coordination. UN وبالنظر إلى تضاعف المنظمات والوكالات على الساحة اﻹنسانية اليوم، فإن هدفنا هو زيادة القدرة على التنبؤ بالعمل لصالح الدعم المتبادل، وبالتالي خلق أساس أفضل للتعاون والتنسيق.
    En dernier ressort, notre objectif commun est de renforcer la capacité qu'a le Conseil de sécurité de s'acquitter de la responsabilité première qui lui a été confiée par les Membres de cette Organisation. UN وفي نهاية المطاف، فإن هدفنا المشترك تعزيز قدرة مجلس الأمن على الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية التي كلفه بها أعضاء هذه المنظمة.
    Toutefois, notre objectif commun — la protection globale de la population contre la manipulation irresponsable des déchets nucléaires — doit nous aider à trouver un libellé généralement acceptable. UN ومع ذلك فإن هدفنا المشترك الذي يتمثل في الحماية الكاملة للسكان من التصرف غير المسؤول في النفايات النووية، يمكن أن يساعدنا في إيجاد صياغة مقبولة من الجميع.
    notre objectif ne doit donc pas être d'ajouter au système international un nouveau concept qui nous enlisera dans une discussion sans fin sur comment et où ce concept doit ou peut être appliqué. UN وبالتالي، فإن هدفنا يجب ألا يكون إضافة مفهوم جديد إلى النظام الدولي يوقعنا في شرك مناقشة بلا نهاية حول كيفية تطبيق المفهوم أو الأحوال التي يجب أو يمكن تطبيقه فيها.
    C'est pourquoi notre objectif stratégique est commun : en l'occurrence, rompre le cercle vicieux du sous-développement, des conflits et de la perturbation des programmes de développement. UN ولهذا السبب، فإن هدفنا الاستراتيجي هدف مشترك، يتمثل تحديداً في كسر الحلقة المفرغة للتخلف الإنمائي والصراعات وانقطاع برامج التنمية.
    En même temps, bien sûr, notre objectif primordial doit être d'empêcher la perpétration des crimes les plus graves et, à cet égard, la Cour est un outil unique en son genre et dont nous devons faire usage. UN وفي الوقت نفسه، بالطبع، فإن هدفنا الرئيسي لا بد أن يتمثل في منع أخطر الجرائم من أن ترتكب، وفي هذا الصدد، تشكل المحكمة أداة فريدة علينا أن نستفيد بها.
    Nous savons certes tous qu'il n'existe aucun lien formel de conditionnalité entre les progrès du désarmement et les progrès de la non-prolifération, mais notre objectif devrait être de créer un cercle vertueux où les uns contribueraient au renforcement des autres. UN ورغم أننا ندرك جميعاً أنه ليس هناك أساساً اشتراطٌ يجعل التقدم في نزع السلاح متوقفاً على التقدم في عدم الانتشار، فإن هدفنا ينبغي أن يكون حلقة مثمرة يعزز فيها الواحد منهما الآخر.
    Comme il a été reconnu dans Action 21, notre objectif à long terme, qui est de permettre à tous de disposer d'un mode de subsistance durable, implique l'intégration simultanée de politiques liées aux questions de développement, de gestion durable des ressources et d'élimination de la pauvreté. UN وكما جرى التسليم به في جدول أعمال القرن ٢١، فإن هدفنا الطويل اﻷجل المتمثل في تمكين الناس جميعا من تحقيق أشكال العيش المستدام، يتضمن الجمع، في الوقت ذاته، بين السياسات المتصلة بقضايا التنمية واﻹدارة المستدامة للموارد واستئصال شأفة الفقر.
    Comme il a été reconnu dans Action 21, notre objectif à long terme, qui est de permettre à tous de disposer d'un mode de subsistance durable, implique l'intégration simultanée de politiques liées aux questions de développement, de gestion durable des ressources et d'élimination de la pauvreté. UN وكما جرى التسليم به في جدول أعمال القرن ٢١، فإن هدفنا الطويل اﻷجل المتمثل في تمكين الناس جميعا من تحقيق أشكال العيش المستدام، يتضمن الجمع، في الوقت ذاته، بين السياسات المتصلة بقضايا التنمية واﻹدارة المستدامة للموارد واستئصال شأفة الفقر.
    notre objectif est donc d'œuvrer en faveur d'une relation avec le Gouvernement du territoire qui satisfasse les besoins des deux parties. > > UN ومن ثم فإن هدفنا هو العمل على إقامة علاقة مع حكومة الإقليم تلبي احتياجات كلا الجانبين().
    notre but est plus modeste. UN فإن هدفنا أكثـــر تواضعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more