Cependant, ces résultats ne permettent pas encore de donner une coupe géologique fiable de la partie immergée. | UN | ومع ذلك، فإن هذه النتائج مازالت لا تسمح باعطاء مقطع موثوق للجزء المغمور بالمياه. |
Au terme de 53 réunions longues et intenses du Groupe de travail, ces résultats semblent maigres. | UN | فبعد أن عقد الفريق العامل ٣٥ اجتماعا طويلا اتسم بعضها بالتوتر، فإن هذه النتائج قد تبدو ضئيلة جدا. |
Vous le savez tout aussi bien que moi, ces résultats ont été précédés de longues périodes d'attente. | UN | وكما تعلمون وأعلم أنا أيضاً، فإن هذه النتائج سبقتها فترات طويلة من الانتظار. |
Toutefois, ces résultats ne suffiront pas pour faire face aux arriérés de salaires et aux indemnités des fonctionnaires et agents de l'État. | UN | ومع ذلك فإن هذه النتائج لم تكن كافية لسداد المتأخرات في مرتبات ومكافآت موظفي الدولة والعاملين بها. |
Outre l'analphabétisme, ces résultats s'expliquent par des raisons d'ordre économique, ou de difficulté d'accès aux services de santé en raison de l'éloignement et la dispersion de l'habitat rural, ainsi que pour des causes liées aux préjugés culturels. | UN | وبالإضافة إلى الأمية فإن هذه النتائج تفسَّر بأسباب اقتصادية، أو بصعوبة الحصول على الخدمات الصحية بسبب البُعد وتناثر المساكن في الريف، كما تفسر بأسباب تتعلق بالتحيزات الثقافية. |
12. Pour ONU-Habitat, ces résultats tendent tous à corroborer sa propre expérience acquise à travers des relations de travail entretenues avec les villes de différentes régions du monde. | UN | 12 - وبالنسبة لموئل الأمم المتحدة، فإن هذه النتائج تؤكد تماماً الخبرة التي اكتسبها من العمل مع المدن في مختلف أنحاء العالم. |
En conséquence, étant donné les incertitudes considérables et le caractère subjectif des estimations des désalignements, ces résultats peuvent difficilement servir de base à l'analyse des politiques des pays. | UN | ولهذا السبب، وبالنظر للأوجه الكثيرة من عدم الدقة، والطابع الذاتي لتقديرات انعدام التوافق في أسعار الصرف، فإن هذه النتائج نادرا ما تفيد كأساس لتقييم سياسات البلدان. |
Bien que les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre le trafic d'armes se soient soldées par des résultats non négligeables, ces résultats montrent que les groupes subversifs et le crime organisé ont toujours accès au flot considérable d'armes qui envahit le marché international. | UN | وبالرغم من أن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الاتجار باﻷسلحة قد حققت نتائج هامة، فإن هذه النتائج تبين أن الفئات الهدامة والجريمة المنظمة لا تزال تمتلك إمكانية الحصول على مخزونات هائلة من اﻷسلحة التي تغرق السوق الدولية. |
Toutefois, ces résultats représentent une étape importante pour comprendre les progrès accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les travaux des organes intergouvernementaux et des Nations Unies dans leur ensemble. V. Réunions intergouvernementales de haut niveau : | UN | 35 - ولما كان النهج المتبع في التقييمات النوعية المستخدمة في هذا القسم مقيداً، فإن هذه النتائج تشكل خطوة هامة لفهم التقدم في إدماج المنظور الجنساني في عمل الهيئات الحكومية الدولية والأمم المتحدة ككل. |
Selon Ismail et al., ces résultats concordaient avec ceux obtenus par Houde et al. (2008). | UN | وحسبما أشار إليه إسماعيل وآخرون (2009)، فإن هذه النتائج مشابهة للنتائج التي توصل إليها Houde et al, (2008). |
Selon Ismail et al., ces résultats concordaient avec ceux obtenus par Houde et al. (2008). | UN | وحسبما أشار إليه إسماعيل وآخرون (2009)، فإن هذه النتائج مشابهة للنتائج التي توصل إليها Houde et al, (2008). |
19. Si des réponses opportunes sont apportées par les parties prenantes appropriées, ces résultats pourraient apporter des avantages multiples, en contribuant davantage à la sensibilisation du public, en protégeant la diversité biologique et les savoirs et traditions des communautés touchées, en favorisant la réalisation des OMD, et en jouant un rôle déterminant pour l'application de la Convention dans le long terme. | UN | 19- وفي حالة استجابة أصحاب المصلحة المعنيين في الوقت المناسب، فإن هذه النتائج يمكن أن تعود بمنافع عديدة، تسهم كذلك في إذكاء الوعي العام، وحماية التنوع البيولوجي ومعارف المجتمعات المتضررة وتقاليدها، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأداء دور رئيسي في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على الأجل الطويل. |
L'approche utilisée dans la présente section, consistant à faire une évaluation qualitative, a sans aucun doute ses limites. Toutefois, ces résultats représentent une étape importante pour comprendre les progrès accomplis dans l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les travaux des organes intergouvernementaux et des Nations Unies dans leur ensemble. | UN | 38 - ورغم أن النهج المتبع في التقييمات النوعية المستخدمة في هذا القسم له سلبياته بلا شك، فإن هذه النتائج تشكل خطوة هامة لفهم التقدم في إدماج المنظور الجنساني في عمل الهيئات الحكومية الدولية والأمم المتحدة ككل. |