"فإن هناك" - Translation from Arabic to French

    • il existe
        
    • il y a
        
    • il est
        
    • mais il
        
    • il y avait
        
    • il reste
        
    • on constate
        
    • un certain
        
    • qu'il
        
    • mais on
        
    S'agissant de ce que le Secrétaire général appelle le versement tardif il existe deux positions extrêmes. UN وفيما يتعلق بما وصفه اﻷمين العام بالتأخر في الدفع، فإن هناك حالتين متطرفتين.
    Toutefois, il existe également des tendances liées à la fonction de spécialiste de suivi et d'évaluation qu'il est intéressant de voir. UN ومع ذلك، فإن هناك أيضا اتجاهات جديرة بالتفحّص في ما يتصل بالمهمّة التي يؤديها أخصائيو الرصد والتقييم.
    il y a dans ce sens un besoin de construction de 17 000 logements et de 100 centres de santé. UN وفي ذلك الصدد، فإن هناك حاجة إلى بناء 000 17 وحدة سكنية و 100 مركز صحي.
    il y a en outre un obstacle pratique, à savoir qu'il est souvent difficile de déterminer l'origine des différentes pièces de munition non explosées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك عقبة عملية هي أنه كثيراً ما يكون من الصعب تحديد منشأ فرادى البنود من المعدات غير المنفجرة.
    il est donc essentiel de disposer d'une forte équipe de dirigeants pour édicter des mesures temporaires spéciales afin de combattre les stéréotypes sexuels. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى قيادة سياسية قوية لتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة والقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. UN وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير.
    il y avait donc lieu de sensibiliser les entreprises. UN وعليه، فإن هناك احتياجا إلى تثقيف قطاع الأعمال.
    Selon le PNUD, il existe dans chaque bureau un centre de liaison pour la coopération Sud-Sud. UN ووفقا للبرنامج الإنمائي، فإن هناك جهة تنسيق للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في كل مكتب من المكاتب.
    Selon le premier critère, il existe trois types de familles: les familles créées par le lien matrimonial, les familles qui ne sont pas issues de ce lien et les familles adoptives. UN ووفقاً لأسس الأسرة، فإن هناك ثلاثة أنواع منها: الأسرة الناتجة عن الزواج والأٍسرة غير الناتجة عن ذلك وأسرة التبني.
    Par conséquent, il existe une juridiction pénale nationale, dont celle de la Cour pénale internationale est complémentaire UN وعلى ذلك، فإن هناك اختصاصاً جنائياً وطنيا يكمِّله اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Selon le PNUD, il existe dans chaque bureau un centre de liaison pour la coopération Sud-Sud. UN ووفقا للبرنامج الإنمائي، فإن هناك جهة تنسيق للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في كل مكتب من المكاتب.
    Bien que les jeunes d'aujourd'hui soient confrontés à nombre de défis et d'obstacles, il existe néanmoins un sentiment manifeste d'optimisme. UN وفي حين توجد الكثير من التحديات والعوائق التي تواجه الشباب اليوم، فإن هناك شعوراً واضحاً بالتفاؤل بالمستقبل.
    En outre, il y a une pénurie générale de services, ce qui entrave l'accès au savoir et aux technologies appropriées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك نقصا في الخدمات بوجه عام، مما يعرقل فرص الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات الملائمة.
    il y a un Space Blue qui quitte D.C. pour Barcelone dans deux heures. Open Subtitles لذا فإن هناك الأزرق الفضاء مغادرة العاصمة إلى برشلونة في ساعتين.
    Je veux que tu saches qu'il y a plus que ce que tu entends. Open Subtitles حسنًا، لتعلم فحسب، فإن هناك أمور أخرى غير ما تسمعه هنا
    Bien qu'il soit parfois difficile de séparer l'élément humanitaire des autres éléments d'une mission de maintien de la paix, il y a pourtant une différence. UN ومع أنه مــن الصعب أحيانا فصــل المكــون الانساني عن المكونــات اﻷخرى في بعثة حفظ السلام، فإن هناك اختلافا.
    il est donc urgent de redoubler d'attention vis-à-vis du commerce et du contrôle des mouvements des armes classiques. UN ومن ثم فإن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء انتباه إضافي إلى الاتجار باﻷسلحة التقليدية ومراقبة تحركها.
    il est donc indispensable de poursuivre une coopération constructive avec les puissances nucléaires en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى الدخول في حوار بناء مع الدول النووية لتحقيق هدف القضاء على اﻷسلحة النووية في العالم.
    Certes des améliorations ont été apportées aux institutions électorales ces derniers mois, mais il est nécessaire aussi de procéder à une réforme électorale plus ambitieuse sur le long terme. UN ولئن حققت بعض التحسينات خلال الأشهر الماضية، فإن هناك حاجة أيضا إلى إصلاحات أشمل وطويلة الأجل.
    Même si ces investissements devaient être adaptés aux conditions locales, il y avait des leçons à tirer des cas de réussite. UN ومع أنه يلزم تكييف هذه الاستثمارات مع الظروف المحلية، فإن هناك تجارب ناجحة يجب الاستفادة منها.
    il reste toutefois nécessaire d'étendre ces engagements et de les traduire en actes dans les diverses instances et négociations intergouvernementales qui se consacrent aux questions de développement. UN ومع هذا فإن هناك حاجة ملحة لزيادة التوسع في هذه الالتزامات، ولتنفيذها بشكل ملموس في مختلف المحافل والمفاوضات الحكومية الدولية بشأن مسائل التنمية.
    on constate toutefois quelques variations sensibles selon les régions. UN ومع ذلك فإن هناك بعض الفروق الواضحة فيما بين المناطق.
    Il apparaît cependant qu'un certain nombre d'incompatibilités techniques sont inutiles et engendrent une production accrue de déchets. UN ومع ذلك فإن هناك بعض حالات عدم التوافق التقني التي تعتبر غير ضرورية وتزيد من توليد النفايات.
    C'est là un des domaines où les progrès les plus encourageants ont été enregistrés depuis la Conférence du Caire, mais on observe des tendances inquiétantes en ce qui concerne l'accès des plus pauvres à ces services. UN ولئن كان هذا المجال من أكثر مجالات التقدم المشجعة، فإن هناك اتجاهات تبعث على القلق في توريد السلع ووصولها إلى أفقر المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more