"فإن هنغاريا" - Translation from Arabic to French

    • la Hongrie
        
    la Hongrie est donc maintenant partie à tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN ومن ثم فإن هنغاريا طرف الآن في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    C'est ainsi que la Hongrie s'honore d'accueillir prochainement la Conférence d'examen et la Réunion au sommet de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN ولذلك فإن هنغاريا ستحظى عن قريب بشرف استضافة المؤتمر الاستعراضي واجتماع قمة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    la Hongrie est donc très attachée au renforcement de ce traité et à sa prorogation pour une durée illimitée, sans conditions supplémentaires. UN وبالتالي فإن هنغاريا مهتمة اهتماما شديدا بتعزيز هذه المعاهدة وبجعل مدتها غير محدودة دون ربط هذا العمل بشروط اضافية.
    Comme de nombreux autres pays, la Hongrie n'a pas été épargnée par ce phénomène. UN وعلى غرار بلدان عديدة أخرى، فإن هنغاريا ليست محصّنة ضد هذه الظاهرة.
    En ce qui concerne le vieux continent, la Hongrie souhaite que la démocratie, la prospérité, la sécurité et les institutions telles que le Conseil de l'Europe, la Communauté européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), qui en sont la base même, s'étendent peu à peu vers l'est. UN وفيما يتعلق بالقارة القديمة فإن هنغاريا ترغب في أن ترى الديمقراطية والرفاه واﻷمن والمؤسسات، مثل مجلس أوروبا، والمجموعة اﻷوروبية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، التي تعتبر قاعدة لها تمتد ناحية الشرق تدريجيا.
    À ce propos, d'ailleurs, la Hongrie appuie l'idée selon laquelle le rôle du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devrait être étendu aux droits des personnes appartenant à des minorités, conformément à la Déclaration sur les droits des minorités adoptée en 1993. UN وفي هذا الصدد فإن هنغاريا تؤيد الرأي القائل بأن دور لجنة القضاء على التمييز العنصري يجب أن يشمل حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات وفقا للاعلان المتعلق بحقوق اﻷقليات الذي اعتمد عام ١٩٩٣.
    - la Hongrie est un membre fondateur de l'Arrangement de Wassenaar (WA), sur la base du décret gouvernemental No 3077/1994.(III.17.); UN - فإن هنغاريا عضو مؤسس في اتفاق فاسينار بناء على المرسوم الحكومي رقم 3077/1994 (ثالثا - 17 -).
    Aussi, la Hongrie se félicite-t-elle de la décision du Gouvernement cubain d'adhérer au Traité et de s'associer aux efforts des autres États parties visant à maintenir l'intégrité du TNP. UN ولذلك، فإن هنغاريا ترحب بقرار حكومة كوبا الانضمام إلى المعاهدة، والتعاون مع بقية الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى المحافظة على سلامة معاهدة عدم الانتشار.
    Bien que ce code soit aujourd'hui un document politiquement contraignant, la Hongrie a été l'un des premiers pays à en faire un texte juridiquement contraignant en l'incorporant dans son droit interne. UN ومع أن مدونة قواعد السلوك هي في الوقت الراهن وثيقة ملزمة سياسيا فإن هنغاريا كانت من بين أوائل البلدان التي جعلت مدونة السلوك هذه ملزمة قانونا وذلك بإدراجها في القانون الوطني.
    la Hongrie appuie également la création d'un Conseil des droits de l'homme des Nations Unies efficace. UN وعلى هذا الأساس، فإن هنغاريا حريصة على الحض على تحقيق المزيد من التقدم في التعزيز والحماية الدوليين لحقوق الأقليات من جانب الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la Hongrie appuyait la création d'un fonds de contributions volontaires qui permettrait à un plus grand nombre de représentants de minorités d'intervenir devant le Groupe de travail. UN ومن جهة أخرى، فإن هنغاريا تؤيد فكرة إنشاء صندوق مموَّل من التبرعات يمكِّن عددا أكبر من ممثلي الأقليات من التحدث أمام الفريق العامل.
    Pour terminer, la Hongrie est déterminée à œuvrer avec vous, Monsieur le Président, au cours de cette soixante-troisième session de l'Assemblée générale, à la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وختاما، فإن هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بالعمل معكم، سيدي الرئيس، خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Aussi la Hongrie, comme lors de cas précédents, ne reconnaîtra ni l'< < élection > > elle-même, ni ses résultats. UN وبالتالي، فإن هنغاريا لن تعترف بهذه " الانتخابات " ولا بنتائجها على غرار مواقفها في قضايا سابقة.
    Dans le présent arrêt, la Cour a conclu que les deux Parties avaient commis des actes internationalement illicites et elle a constaté que ceux-ci sont à l'origine des dommages subis par les Parties; en conséquence, la Hongrie et la Slovaquie sont toutes deux tenues de verser des indemnités et sont toutes deux en droit d'en recevoir. UN وفي هذا الحكم، خلصت المحكمة إلى أن الطرفين قد ارتكبا أفعالاً غير مشروعة دولياً، ولاحظت أن هذه الأفعال تسببت في الضرر الذي أصاب الطرفين. وبناء على ذلك، فإن هنغاريا وسلوفاكيا ملزمتان بدفع تعويض مالي ويحق لهما الحصول على تعويض مالي.
    Partant du principe qu'il convient de régler les conflits internationaux par la négociation et compte tenu du rôle essentiel que jouent les relations diplomatiques dans le développement des relations amicales entre les nations, la Hongrie se tient prête à renouer ses liens diplomatiques avec la République d'Arménie dès que possible. UN واستنادا إلى مبدأ تسوية المنازعات الدولية عن طريق المفاوضات، وبالإشارة إلى الدور الأساسي الذي تؤديه العلاقات الدبلوماسية في تعزيز تنمية العلاقات الودية بين الدول، فإن هنغاريا تعرب عن استعدادها لإعادة العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية أرمينيا في أقرب وقت ممكن.
    83. Ayant à l'esprit que sa législation contenait des dispositions pertinentes relatives à la protection contre les disparitions forcées, la Hongrie examinerait la possibilité de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 83- وبالنظر إلى أن القوانين تتضمن أحكاماً ذات صلة للحماية من الاختفاء القسري، فإن هنغاريا ستنظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية المتعلقة بالاختفاء القسري.
    3.8 De plus, l'auteur fait observer que, s'il est vrai que les faits qui font l'objet de la communication remontent au 2 janvier 2001, la Hongrie est liée par les dispositions de la Convention depuis le 3 septembre 1981. UN 3-8 وعلاوة على ذلك، تشير مقدمة البلاغ إلى أنه رغما عن أن الواقعة التي أدت إلى البلاغ حدثت في 2 كانون الثاني/يناير 2001، فإن هنغاريا باتت ملزمة قانونا بأحكام الاتفاقية منذ 3 أيلول/سبتمبر 1981.
    Bien qu'il y ait eu ces dernières années peu d'indices donnant à penser que des organisations à but non lucratif aient jamais pu servir au financement d'activités terroristes, la Hongrie est très consciente de la vulnérabilité de ce secteur face aux activités criminelles. UN ورغم أنه لم تكن في السنوات الأخيرة دلائل تذكر على أن المؤسسات غير الربحية الهنغارية استغلت لتمويل الإرهاب ولغير ذلك من ضروب الإجرام، فإن هنغاريا تدرك تماما مواطن الضعف التي تجعل هذا القطاع عرضة لهذه الجرائم.
    5.2 Les auteurs affirment que si, comme l'estime le Secrétaire d'État, la décision de la Cour suprême est pleinement conforme à la législation de l'État partie, alors la Hongrie a violé la Convention en n'adoptant pas les mesures législatives voulues pour la mettre en œuvre au niveau national. UN 5-2 ودفع صاحبا البلاغ بأنه إذا كان قرار المحكمة العليا يتماشى تماماً من وجهة نظر وزير الدولة، مع قانون الدولة الطرف فإن هنغاريا تكون قد انتهكت الاتفاقية بعدم اعتمادها التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذها على المستوى الوطني.
    En revanche, si l'évaluation du Secrétaire d'État est erronée et la législation de l'État partie peut être interprétée conformément à la Convention − ce que pensent les auteurs −, alors la Hongrie a violé la Convention du fait que la Cour suprême n'a pas confirmé cette interprétation. UN أما إذا أخطأ وزير الدولة التقدير وكان قانون الدولة الطرف قابلاً للتأويل وفقاً للاتفاقية - وهو الموقف الذي يتبناه صاحبا البلاغ - فإن هنغاريا تكون قد انتهكت الاتفاقية بسبب امتناع المحكمة العليا عن اعتماد التأويل السديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more