"فإن وتيرة" - Translation from Arabic to French

    • le rythme
        
    Mais en dépit de tout cela, le rythme du développement a été et reste très lent dans mon pays. UN لكــن مــع هــذا كله، فإن وتيرة التنمية كانت ومــا زالت بطيئــة جـــدا في بلادي.
    De fait, en raison de la diminution rapide des taux de fécondité, le rythme du vieillissement est plus rapide dans les régions peu développées que dans les régions développées. UN وفي الواقع، فإن وتيرة نمو الشيخوخة أصبحت أكثر تسارعا في المناطق الأقل نموا عنها في المناطق الأكثر نموا، بسبب تسارع انخفاض معدل الخصوبة.
    Malgré des progrès réalisés de haute lutte vers l'égalité entre les sexes au cours des 20 dernières années, le rythme de l'évolution a été d'une lenteur incroyable, et il reste encore des fossés à combler. UN وعلى الرغم من بعض المكتسبات التي تحققت بشق النفس في مجال المساواة بين الجنسين في بعض المناطق خلال السنوات العشرين الماضية، فإن وتيرة التقدم كانت بطيئة بصورة لا تصدّق ولا تزال الثغرات صارخة.
    Malgré quelques progrès, le rythme auquel est menée la réforme judiciaire demeure très lent. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم فإن وتيرة إصلاح السلطة القضائية لا تزال بطيئة للغاية.
    Pourtant, le rythme de progression est trop lent. UN ومع ذلك، فإن وتيرة التقدم تعد شديدة البطء.
    Déjà, depuis l'adoption de l'Accord en juillet dernier, le rythme de ratification s'est considérablement accéléré. UN ونتيجة للاتفاق الذي أبرم في تموز/يوليه، فإن وتيرة التصديق أخذت تتسارع بالفعل بدرجة كبيرة.
    93. En dépit de ces progrès, le retard est tel que le rythme de production actuel n'est pas suffisant. UN 93 - وعلى الرغم من إحراز تقدم، فإن وتيرة الإصدار الحالية تعتبر غير كافية، نظراً لحجم المتأخرات المتراكمة.
    Alors que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a baissé dans toutes les régions, le rythme du progrès est trop lent pour permettre d'atteindre l'objectif final, notamment en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN ففي حين أن معدل الوفيات لمن هم دون سن الخامسة قد انخفض في جميع المناطق، فإن وتيرة التقدم كانت أبطأ من أن تسمح بالوفاء بالهدف المحدد لنهاية العقد، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا.
    Alors que ces exploits sont historiques, le rythme de progression devra augmenter si nous devons atteindre l'objectif d'éliminer les nouvelles infections chez les enfants d'ici à 2015. UN وفي حين أن هذه المكاسب تعد تاريخية، فإن وتيرة التقدم بحاجة إلى زيادة إذا كان للعالم أن يحقق هدفه المتمثل في القضاء على الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال بحلول عام 2015.
    7. Toutefois, le rythme des progrès concernant des objectifs tels que l'amélioration de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement est demeuré très lent. UN 7 - ومع ذلك، فإن وتيرة التقدم المحرز بشأن غايات من قبيل الحصول على إمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي المحسنة كانت بطيئة جدا.
    Même dans les prévisions les plus optimistes, le rythme de la reprise, reste bien en deçà de ce qu'il faut pour améliorer significativement les conditions sociales en Afrique. UN وحتى في إطار السيناريو الأكثر تفاؤلا، فإن وتيرة الانتعاش تظل أقل بكثير من المستوى المطلوب لتحقيق تحسن ملموس في الأوضاع الاجتماعية في أفريقيا.
    Bien que le XXe siècle ait vu une augmentation du nombre de gouvernements démocratiques, le rythme et l'application de la démocratisation ont été inégaux. UN وعلى الرغم من أن القرن العشرين قد شهد ارتفاعا في عدد الحكومات الديمقراطية عالميا فإن وتيرة الديمقراطية وإحلالها كانا متفاوتين.
    le rythme des retours ne pourra être maintenu cependant que si la sécurité est assurée dans l'est du pays et si des ressources financières adéquates sont mobilisées. UN ومع ذلك، فإن وتيرة العودة إلى الوطن لا يمكن المحافظة عليها إلا إذا استتب الأمن في شرقي البلاد، وأتيحت موارد مالية كافية.
    Comme la Présidente l'a indiqué, il est indispensable de maintenir le rythme actuel du travail de la Cour si les États veulent que la justice soit rendue sans retards inacceptables, mais cela ne pourra se faire si les membres ne sont pas davantage secondés. UN وكما أوضحت الرئيسة، فإن وتيرة العمل الحالية للمحكمة أمر أساسي إذا أرادت الدول تحقيق العدل دون تأخير غير مقبول، ولكن لا يمكن الاستمرار على هذا الحال ما لم يتلق أعضاء المحكمة مزيدا من الدعم.
    le rythme des changements mondiaux n'a jamais été aussi rapide, et il semble raisonnable de penser que dans quelques décennies, le monde pourrait être bien différent de ce qu'il est aujourd'hui, avec des aspects que personne n'aurait imaginés. UN فإن وتيرة التغير العالمي لم تكن يوما أسرع منها الآن، ويبدو من المعقول أن نتوقع بعد بضعة عقود إمكان أن يكون العالم مختلفا عما هو اليوم، بطرق لا يمكن لأحد التكهن بها.
    Même s'il reste beaucoup à faire pour améliorer les efforts de recherche et la coordination, le rythme de travail s'est nettement accéléré, et on peut espérer que cette évolution se traduira par un meilleur ciblage et une plus grande efficacité des opérations. UN وعلى الرغم من أن جهود التتبع والتنسيق لا تزال بحاجة إلى تحسينات كبيرة، فإن وتيرة العمل قد تسارعت بشكل ملحوظ، ومن المنتظر أن يؤدي ذلك إلى تحسين فعالية العمليات وتوجيهها.
    C'est pourquoi le rythme, l'équilibre et la viabilité du relèvement de l'économie mondiale auront des incidences significatives sur la mobilisation des ressources intérieures dans les pays en développement. UN ومن ثم، فإن وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي وتوازنه واستدامته، هي أمور ستؤثر تأثيراً هاماً على تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية.
    Toutefois, le rythme et la portée de ces avancées varient d'un pays à l'autre et au sein des pays, ce qui dans bien des cas exacerbe les inégalités, aussi bien verticales qu'horizontales, ainsi que l'exclusion sociale. UN ومع ذلك فإن وتيرة ونطاق هذه المكتسبات لم تكن متكافئة فيما بين البلدان أو ضمن نطاقها. وكثيراً ما شهدت تفاقماً لحالات اللامساواة والاستبعاد الاجتماعي على الصعيدين الرأسي والأفقي على السواء.
    Pour ce qui est de l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés, si des progrès ont été enregistrés, le rythme des adhésions est moins soutenu que pour les autres instruments multilatéraux. UN وفيما يتعلق بعالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها، وبالرغم من التقدم المحرز، فإن وتيرة الانضمام إليها أبطأ من وتيرة الانضمام إلى الصكوك الأخرى المتعددة الأطراف.
    Le Président dispose d'une certaine souplesse mais, a fait remarquer un membre, le rythme de travail du Conseil dépend très étroitement du calendrier. UN ونبّه أحد الأعضاء إلى أنه رغم تمتُّع الرئيس بقدر لا بأس به من المرونة، فإن وتيرة عمل المجلس مرتبطة إلى حد كبير بجدوله الزمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more