"فإن وحدة" - Translation from Arabic to French

    • l'Unité
        
    • la cellule
        
    • le Corps
        
    • le service
        
    • 'unité de la
        
    En même temps, une unité logistique polonaise sera retirée et le soutien logistique sera consolidé au moyen d'un léger renforcement de l'Unité logistique canadienne. UN وفي الوقت نفسه، فإن وحدة السوقيات البولندية ستسحب وسيتم إدماج الدعم السوقي ليصبح في يد وحدة السوقيات الكندية، التي ستتعزز بشكل طفيف.
    Pour les marchés complexes importants, l'Unité des services d'achat obtient toujours des garanties d'exécution bancaires couvrant le versement anticipé. UN وفيما يخص إبرام العقود المعقدة الكبيرة، فإن وحدة خدمات الاشتراء تحصل دوما على ضمانات أداء مصرفية تغطي المبلغ المدفوع مقدما.
    De même, l'Unité de commercialisation locale n'a connu une perte d'exploitation que pour le premier exercice financier de la période de réclamation. UN وبالمثل، فإن وحدة التسويق المحلي قد تكبدت خسارة تشغيلية في السنة المالية الأولى فقط من سنوات فترة المطالبة.
    Les rapports entre la cellule familiale, en tant que ressource, et la pauvreté sont rarement examinés. UN ومع ذلك فإن وحدة الأسرة كمصدر نادرا ما تجري دراستها فيما يتعلق بعلاقتها بالفقر.
    Conformément à l'article 46, paragraphe 13, de la Convention, la cellule de renseignements financiers désignée pour la République de Chypre est la suivante: UN وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، فإن وحدة الاستخبارات المالية المعينة في جمهورية قبرص هي:
    Comme un certain nombre de représentants l'ont souligné au cours du présent débat, le Corps commun d'inspection a modifié son attitude et sa démarche générale. UN ومثلما أكد عدد من الممثلين أثناء النقاش الحالي، فإن وحدة التفتيش المشتركة قد عدلت موقفها ووتيرة عملها العامة.
    Bien qu’il n’existe pas à Arusha une représentation permanente de la presse internationale, le service de la presse et des relations publiques a pu médiatiser davantage les activités du Tribunal. UN وعلى الرغم من عدم وجود دوائر صحفية دولية دائمة في أروشا، فإن وحدة الصحافة والشؤون العامة نجحت في زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام بأنشطة المحكمة.
    La fille avait promis à son père de s'occuper de la famille en Australie et l'Unité de la famille est donc inextricablement liée à sa résidence en Australie. UN وقد تعهدت له ابنته برعاية الأسرة في أستراليا، ولذا فإن وحدة الأسرة لا تنفصل عن إقامتهم في أستراليا.
    La troisième Conférence d'examen se tenant ailleurs qu'à Genève, l'Unité prévoit que l'appui qu'elle fournit en pareille situation sera à nouveau requis. UN ونظراً لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث خارج جنيف، فإن وحدة دعم التنفيذ ستضع ميزانيتها مفترضةً وجود حاجة إلى الدعم المعهود الذي تقدمه الوحدة في هذه الحالة.
    À cet égard, l'Unité du peuple palestinien est une condition préalable pour parvenir à un règlement durable. UN وفي هذا الصدد، فإن وحدة الشعب الفلسطيني هي شرط مسبق لتحقيق حل دائم.
    32. C'est donc l'Unité de production — et non la personne — que l'on prend ici pour référence. UN ٣٢ - ولذلك فإن وحدة الانتاج ـ وليس الفرد ـ هي التي أخذت كنقطة مرجعية.
    l'Unité de sécurité poursuit donc une mission de préservation et de garde : il s'agit d'empêcher les jeunes de fuguer, de les protéger devant la tentation et la consommation de substances psychotropes et d'éviter l'entrée dans la délinquance et la criminalité lourde. UN ومن ثم فإن وحدة الأمان تضطلع بمهمة للحفظ والحضانة: يتعلق الأمر بالحيلولة دون الشباب والهرب وحمايتهم أمام إغراء استهلاك المؤثرات العقلية وتجنيبهم ولوج عالم الانحراف والإجرام الكبير.
    l'Unité des services d'achat présente la documentation d'achat nécessaire au Comité d'achat pour examen mais n'assiste pas aux débats du Comité sur les recommandations finales. UN وعلى الرغم من أن وحدة خدمات الاشتراء تقوم بإعداد مستندات الاشتراء ذات الصلة لكي تنظر فيها لجنة المشتريات، فإن وحدة خدمات الاشتراء لا تحضر مداولات اللجنة عند إصدار التوصيات النهائية.
    C'est pourquoi l'Unité de commercialisation locale n'invoque pas de pertes d'exploitation ou de manque à gagner au titre de la vente au détail de produits raffinés au Koweït. UN وبالتالي فإن وحدة التسويق المحلي لا تطالب بالتعويض عن خسائر تشغيلية أو عن فوات كسب فيما يتعلق بمبيعات التجزئة من المنتجات المكررة في الكويت.
    la cellule des droits de l'homme à laquelle il est fait référence dans le rapport manque d'indépendance, un élément fondamental indispensable pour ces institutions. UN كذلك فإن وحدة حقوق الإنسان المشار إليها في التقرير تفتقر إلى الاستقلال وهو عنصر من العناصر الأساسية اللازمة للهيئات الوطنية لحقوق الإنسان.
    la cellule de renseignement financier est en outre membre du Groupe Egmont et a donc à ce titre accès à un réseau national et international sécurisé. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وحدة الاستخبارات المالية عضو في مجموعة إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية، وتستطيع بهذه الصفة الوصول إلى الشبكة الإقليمية والدولية المؤمّنة.
    Compte tenu de ce qui précède, la cellule antiterroriste du Corps nigérian de défense civile et de sécurité participe activement à la mise en œuvre de l'embargo sur les armes. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن وحدة مكافحة الإرهاب التابعة لفيلق الأمن والدفاع المدني في نيجيريا تشارك بفعالية في فرض حظر الأسلحة.
    Par ailleurs, la cellule de renseignement financier peut échanger des informations avec des organes se trouvant à l'étranger sans que des traités, mémorandums d'entente ou protocoles doivent être signés. UN إضافة إلى ذلك، فإن وحدة الاستخبارات المالية تستطيع اقتسام المعلومات مع هيئات خارج فانواتو من دون الحاجة إلى الدخول في معاهدات أو تبادل مذكرات تفاهم معها أو بروتوكولات.
    C'est pourquoi la cellule de traitement du renseignement financier qui est légalement habilitée à procéder aux opérations de gel des fonds destinés au financement du terrorisme est compétente pour recevoir des demandes de gel émanant d'organismes étrangers. UN لذلك، فإن وحدة معالجة المعلومات المالية المخولة قانونا تجميد الأموال المقصود بها تمويل الإرهاب مختصة باستلام طلبات التجميد الصادرة عن هيئات أجنبية.
    173. le Corps commun compte présenter ses observations dans un additif au présent rapport, lorsqu'il aura reçu le rapport du Secrétaire général. UN ١٧٣ - ولدى ورود تقرير اﻷمين العام، فإن وحدة التفتيش المشتركة تعتزم تقديم ملاحظاتها المطلوبة في إضافة الى هذا التقرير.
    le Corps commun d'inspection est ainsi appelé à faire encore davantage dans les années à venir pour mieux servir les organismes du système des Nations Unies. UN ولذلك فإن وحدة التفتيش المشتركة مدعوة إلى مزيد من العمل في السنوات القادمة لخدمة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على نحو أفضل.
    Alors que son secteur allait être très directement touché par le passage aux normes IPSAS, le service de l'information financière du PAM a joué un rôle clef pour parvenir à les mettre en œuvre. UN وإذا كان هذا المجال الأكثر تأثراً بالمعايير المحاسبية الدولية، فإن وحدة الإبلاغ المالي التابعة لبرنامج الأغذية العالمي قامت بدور رئيسي في مواجهة تحدي تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more