"فإن وضع" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration d'
        
    • le statut
        
    • la situation de
        
    • l'élaboration de
        
    • la formulation
        
    • la situation des
        
    • l'adoption d'
        
    • la mise au point
        
    • la mise en place de
        
    • la mise en place d'
        
    • l'établissement d'
        
    l'élaboration d'un plan mondial devrait aussi être associée aux mécanismes qui définissent le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN ولذلك فإن وضع خطة عالمية يجب أن يكون متصلا أيضا بالعمليات التي تحدد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Les politiques de la famille exigeant des données précises, l'élaboration d'un système d'indicateurs familiaux fiables revêt donc une grande importance. UN ومن ثم، فإن وضع نظام للمؤشرات الأسرية له أهمية فيما يتعلق بتفسير البيانات.
    De plus, le statut des territoires contestés ne doit pas être modifié avant l'achèvement des négociations sur le statut permanent. UN علاوة على ذلك، فإن وضع اﻷراضي المتنازع عليها لا ينبغي أن يتغير إلى أن تكتمل مفاوضات الوضع الدائم.
    34.8 Par ailleurs, la faiblesse du secteur agricole rend précaire la situation de la région en matière de sécurité alimentaire. UN ٣٤-٨ وكذلك، فإن وضع اﻷمن الغذائي في المنطقة غير مستقر نتيجة لضعف القطاع الزراعي.
    l'élaboration de politiques de développement social continue d'être une priorité. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، فإن وضع السياسات من أجل التنمية الاجتماعية سيظل يشكل أحد الأولويات.
    Dans cette optique, la formulation d'un programme pluriannuel serait appropriée. UN وعلى هذا الأساس، فإن وضع برنامج متعدد السنوات سيكون أمراً ملائماً.
    Par ailleurs, la situation des défenseurs des droits de l'homme reste elle aussi préoccupante. UN ومن ناحية أخرى، فإن وضع المدافعين عن حقوق الإنسان ما زال يثير القلق.
    À cet égard, l'adoption d'une stratégie de gestion des risques pourrait donner plus d'efficacité aux activités de suivi. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع استراتيجية لإدارة المخاطر بغرض الرصد يمكن أن يعزز فعالية هذا الرصد.
    C'est pourquoi la mise au point d'une stratégie pour l'interdiction totale des mines antipersonnel doit rester un objectif prioritaire pour la communauté internationale. UN وبالتالي، فإن وضع استراتيجية للحظر الشامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يجب أن يظل محل اﻷولوية للمجتمع الدولي.
    la mise en place de programmes de sensibilisations dans ce domaine ne fait donc pas partie des priorités actuelles de l'Etat de Côte d'Ivoire. UN لذا فإن وضع برامج توعوية في هذا المجال لا يندرج ضمن نطاق الأولويات الحالية لدولة كوت ديفوار.
    Dans ce contexte, la mise en place d'arrangements institutionnels aux niveaux bilatéral, régional et international s'impose. UN وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه.
    À l'heure actuelle, l'élaboration d'une convention-cadre ne peut être envisagée que comme un objectif à long terme. UN وفي الوقت الراهن، فإن وضع اتفاقية شاملة لا يمكن أن يعتبر سوى هدف طويل ﻷجل.
    En outre, l'élaboration d'une définition des mercenaires et du lien entre les activités mercenaires et le terrorisme relève de la compétence de la Sixième Commission. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع في إطار صلاحيات اللجنة السادسة.
    En effet, l'élaboration d'une stratégie éducative doit permettre non seulement la propagation d'une culture de tolérance, mais également une prise de conscience et une vigilance raisonnée et raisonnable à l'égard de tout abus et danger dans le domaine de la religion et de la conviction. UN وفي الواقع فإن وضع استراتيجية تعليمية لا يسمح بنشر ثقافة التسامح فحسب، بل يتيح أيضا نشر الوعي والتيقظ بدرجة معقولة ومنطقية لأية تجاوزات أو أخطار في مجال الدين أو المعتقد.
    Par ailleurs, le statut de neutralité ne découle pas toujours d'un traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع الحياد لا يُستمد دوماً من معاهدة.
    Bien que les droits de la femme soient presque universellement reconnus à tous les niveaux, le statut d'infériorité et l'oppression des femmes persistent. UN ورغم الاعتراف العام بحقوق المرأة على جميع المستويات، فإن وضع المرأة الثانوي وقهرها ما زالا مستمرين.
    106. Dans le domaine de l'emploi, la situation de la femme rurale est préoccupante. UN 106- وفيما يتعلق بالعمالة، فإن وضع المرأة الريفية يبعث على القلق.
    Malgré ces problèmes, la situation de la femme s'améliorait: sur les 16 membres que comptait le Gouvernement, 8 étaient des femmes et l'une d'entre elles assumait la charge de Premier Ministre. UN وبالرغم من هذه المشاكل، فإن وضع المرأة آخذ في التحسن؛ فعلى سبيل المثال، فإن وزراء الحكومة البالغ عددهم 16 وزيراً بينهم 8 سيدات تشغل إحداهن منصب رئيس الوزراء.
    l'élaboration de politiques de développement social continue d'être une priorité. UN وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، فإن وضع السياسات من أجل التنمية الاجتماعية سيظل يشكل أحد الأولويات.
    C'est pourquoi, bien qu'il soit prématuré de discuter des résultats possibles des travaux de la CDI, l'élaboration de clauses types semble présenter un intérêt limité. UN ولهذا، فمع أنه من السابق لأوانه مناقشة النتيجة المحتملة لعمل اللجنة، فإن وضع شروط نموذجية سيبدو ذا فائدة محدودة.
    Le rôle que jouent les femmes dans le processus décisionnel et la formulation des politiques est cependant encore faible. UN وبالرغم من هذا، فإن وضع المرأة في صنع القرار ودورها في صياغة السياسات لا يزال ضعيفا.
    Enfin, la situation des réfugiés de longue date est particulièrement préoccupante. UN وأخيرا، فإن وضع الأشخاص في حالات لجوء طال أمدها يثير القلق بوجه خاص.
    Il n'en demeure pas moins que l'adoption d'un programme de travail marquera simplement le début de nos travaux, non leur conclusion. UN ومع ذلك، فإن وضع برنامج يمثل نقطة البداية لعملنا لا نهايته.
    L’évaluation des progrès accomplis dans l’exercice des droits économiques et sociaux étant relativement difficile, la mise au point d’indicateurs sera très utile. UN وبما أن تقييم التقدم المحرز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر صعب نسبيا، فإن وضع مؤشرات لذلك أمر مفيد للغاية.
    la mise en place de programmes de sensibilisations dans ce domaine ne fait donc pas partie des priorités actuelles de l'Etat de Côte d'Ivoire. UN لذا فإن وضع برامج توعوية في هذا المجال لا يندرج ضمن نطاق الأولويات الحالية لدولة كوت ديفوار.
    la mise en place d'un système intégral comprenant différents volets (chimique, biologique et missile) constitue donc la meilleure méthode de contrôle et de vérification en Iraq. UN ولذلك، فإن وضع نظام متكامل يشمل العنصرين الكيميائي والبيولوجي وعنصر القذائف يمثل نهجا أمثل للرصد والتحقق في العراق.
    l'établissement d'un nouveau programme de développement suppose de trouver un terrain d'entente et d'instaurer une confiance mutuelle. UN لذا، فإن وضع خطة جديدة للتنمية يتطلب إرساء فهم مشترك وثقة متبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more