"فئات إثنية" - Translation from Arabic to French

    • groupes ethniques
        
    • groupe ethnique
        
    Le projet de consolidation de la paix se caractérise notamment par le fait que les enfants et les bénéficiaires appartiennent à des groupes ethniques différents. UN وثمة جزء لا يتجزأ من مشروع بناء السلام هو أن اﻷحداث والمستفيدين على حد سواء ينتمون الى فئات إثنية مختلفة.
    Le nettoyage ethnique, par exemple, peut se manifester par des violences unilatérales envers certains groupes ethniques sans pour autant qu'il existe un conflit violent permanent. UN وعلى سبيل المثال، فقد يشتمل التطهير العرقي على أعمال عنف من جانب واحد ضد فئات إثنية معيّنة دون نشوب صراع عنيف مستمر.
    Le concept d'unité nationale n'était pas contraire à l'existence de nombreux groupes ethniques. UN ولا يختلف مفهوم الوحدة الوطنية مع وجود فئات إثنية كثيرة.
    Le système fait d'ailleurs des victimes parmi les autres groupes ethniques comme les Sindhis, les Baluchis et les Pashtous. UN وكان لهذا النظام ضحاياه أيضا في صفوف فئات إثنية أخرى مثل السنديين والبالوشيين والباشتو.
    Les organisations culturelles d'un groupe ethnique étaient autorisées mais que les partis politiques basés sur l'appartenance à une ethnie n'étaient pas légaux puisque leur composition serait nécessairement discriminatoire. UN وأن المنظمات الثقافية الخاصة ﻷي فئات إثنية مسموح بها، ولكن اﻷحزاب السياسية القائمة على اﻹثنية ليست قانونية نظرا ﻷن العضوية ستكون تمييزية بالضرورة.
    Elle a constaté avec inquiétude que les mutilations génitales féminines étaient pratiquées par certains groupes ethniques. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها من أن فئات إثنية محددة تمارس تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    :: Sur le plan politique, on retrouve cette même participation et implication des divers groupes ethniques et sous-ethniques. UN :: وتعكس الأوضاع السياسية في ماليزيا انخراط ومشاركة فئات إثنية ودون إثنية متنوعة.
    Il existe cependant des disparités significatives dans le niveau d'instruction des femmes du même âge appartenant à différents groupes ethniques. UN ومع ذلك، توجد تناقضات هامة في المستوى التعليمي بين النساء في نفس السن من فئات إثنية مختلفة.
    51. La division du travail fondée sur la caste est une des caractéristiques essentielles de certains groupes ethniques dans divers pays d'Afrique. UN 51- أما توزيع العمل بناءً على الطبقية فيعد أمراً مركزياً بالنسبة لعدة فئات إثنية في كثير من البلدان الأفريقية.
    Le fait que certains groupes ethniques aient été victimes d'oppression ne veut pas dire que les hommes au sein de ces catégories de la population n'ont pas eux-mêmes opprimé leur femme. UN فكون فئات إثنية معينة مضطهدة لا يعني أن رجال تلك الفئات الإثنية لا يضطهدون نساءهم.
    Les experts ont toutefois relevé que les efforts pour élaborer un tel indice pourraient être entravés principalement par des obstacles politiques tels que le refus de classer les personnes en groupes ethniques donnés. UN ولاحظ الخبراء، بالإضافة إلى ذلك، أن العقبات السياسية، كرفض تصنيف الأشخاص في فئات إثنية معينة، قد يكون من أكبر التحديات المواجَهة لدى محاولة وضع مؤشر كهذا.
    Il serait utile de savoir comment le Gouvernement népalais a l'intention de collaborer avec des gens de divers groupes ethniques, puisque des pratiques discriminatoires continuent à se manifester. UN ومن المفيد معرفة كيف ستتعاون الحكومة مع أناس من فئات إثنية مختلفة، في ضوء استمرار الممارسات التمييزية.
    Des renseignements ont aussi été donnés à propos de divers groupes ethniques au Niger. UN وقدمت أيضاً معلومات عن حالة فئات إثنية متنوعة في النيجر.
    Mais il arrive également que les exigences linguistiques n'aient d'autre raison d'être que de désavantager certains groupes ethniques. UN ولكن الشروط اللغوية تستعمل أيضا لمجرد التمييز ضد فئات إثنية.
    Mais il arrive également que les exigences linguistiques n'aient d'autre raison d'être que de désavantager certains groupes ethniques. UN ولكن الشروط اللغوية تستعمل أيضا لمجرد التمييز ضد فئات إثنية.
    Il faut avoir conscience du fait que l'Estonie compte de nombreux groupes ethniques et que le Gouvernement n'a pas à présent les moyens d'assurer l'enseignement dans chacune de leur langue. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن هناك فئات إثنية عديدة في استونيا، فإن الحكومة لا تملك في الوقت الحاضر الموارد اللازمة بما يتيح تعليم اللغات الوطنية لجميع هذه الفئات.
    De ce fait, plus de 25 % des résidents, dont un grand nombre appartiennent à des groupes ethniques non lettons, doivent présenter une telle demande et se trouvent en situation de discrimination. UN وبالتالي، فإن أزيد من ٢٥ في المائة من السكان المقيمين، الذين ينتمي العديد منهم إلى فئات إثنية غير لاتفية، يتعين عليهم تقديم هذا الطلب ويوجدون في موضع تمييز.
    Ces kilils, fragmentés et non viables, ont permis à l'ethnie tigréenne, dont le territoire s'est étendue du fait de l'annexion de ceux d'autres groupes ethniques, de maintenir une hégémonie absolue sur le pays. UN وهذه المناطق المجزأة وغير القابلة للحياة مكنت شعب تيغراي، الذي توسعت أراضيه نتيجة لضم أراضٍ من فئات إثنية أخرى، من الاحتفاظ بسيطرة كاملة في البلد.
    L'Azerbaïdjan en revanche, à la différence de l'Arménie, est un pays où cohabitent de multiples groupes ethniques, de sorte que ses forces armées sont composées de représentants de tous ceux qui défendent leur patrie en tant que nationaux azerbaïdjanais. UN وأذربيجان تختلف عن أرمينيا، مع هذا، في أنها بلد يتكون من فئات إثنية كثيرة، وكافة هذه الفئات ممثلة في قواتها المسلحة وتقوم بالدفاع عن وطنها باعتبارها من رعايا أذربيجان.
    Apparemment, l'adoption de cette loi pourrait s'expliquer par le souci de freiner le départ de certains groupes ethniques de zones où ils sont en minorité et d'éviter ainsi des modifications inopportunes dans la répartition ethnique de la population. UN وعلى ما يظهر، يبدو أن المنطق الذي يستند إليه هذا القانون هو مكافحة هجرة فئات إثنية معنية من المناطق التي تشكل فيها أقلية، ومن ثم منع التغييرات غير المستحبة في التوزيع اﻹثني للسكان.
    De plus amples informations sur les mesures envisagées pour lutter contre la prostitution seraient les bienvenues, de même que des données sur la question de savoir si elles proviennent d'un groupe ethnique particulier ou des milieux sous-privilégiés. UN وأعربت عن ترحيبها بتلقي مزيد من المعلومات عن التدابير المقررة لمكافحة البغاء، وكذلك عن ترحيبها بالبيانات بشأن ما إذا كانت المومسات تنتمين في الغالب إلى فئات إثنية معينة أو إلى فئات مغبونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more