"فئات اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • groupes sociaux
        
    • catégories sociales
        
    • groupe social
        
    • couches sociales
        
    Ce travail comprenait une aide à l'élaboration de politiques offerte à des groupes sociaux spécifiques et à la promotion de mécanismes et de méthodes permettant une meilleure intégration sociale. UN وشمل ذلك دعم وضع سياسات لصالح فئات اجتماعية معينة، وتعزيز الآليات والمنهجيات لتحقيق قدر أكبر من الإدماج الاجتماعي.
    Les principaux groupes sociaux et professionnels vulnérables en sont également exclus, à savoir notamment les jeunes employés sans contrat de travail, y compris de nombreuses jeunes mères, de même que les travailleurs domestiques. UN وتستبعد أيضا من هذه الترتيبات فئات اجتماعية ومهنيــة ضعيفــة رئيسيــة، مـــن قبيـــل الموظفين الشباب الذيــن يعملون من دون عقد عمل، بمن فيهم الأمهات الشابات، وخدم المنازل.
    :: Réduction de la vulnérabilité de certains groupes sociaux à l'infection par le VIH; UN :: التحدي المتمثل في تخفيض تعرض فئات اجتماعية معينة للإصابة بفيروس نقص ؛المناعة البشرية؛
    Il y a plus de fumeurs dans les groupes sociaux à faible éducation et de statut social inférieur. UN وهناك عدد أكبر من المدخنين في أوساط السكان الذين يعد مستواهم التعليمي متدنيا وينتمون إلى فئات اجتماعية أدنى مركزاً.
    Les différentes campagnes de sensibilisation ont visé plusieurs catégories sociales et institutionnelles. UN وشُنت عدة حملات توعية استهدفت فئات اجتماعية ومؤسسية مختلفة.
    Dans ces conditions, le FSRP ne pourrait approuver une position dictée par les intérêts des groupes sociaux en question. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن للجبهة أن توافق على وضع تفرضه مصالح فئات اجتماعية بعينها.
    Dans nombre de groupes sociaux, on trouve normal qu'un homme ait sa première expérience sexuelle avec une prostituée et, à cette occasion, il est souvent accompagné par ses amis. UN وتعتبر فئات اجتماعية عديدة من الطبيعي أن يكون أول اتصال جنسي يمارسه الرجل مع بغي، وعادة يكون ذلك الرجل مصحوبا بأصدقائه.
    Des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    Des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    La question de l'élargissement de la définition aux groupes sociaux et politiques pourrait être étudiée en relation avec les crimes contre l'humanité. UN ويمكن التطرق إلى توسيع نطاق التعريف ليشمل فئات اجتماعية وسياسية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Au cours de la même période, elle a aussi considéré la question dans le cadre de la situation de groupes sociaux spécifiques, notamment les jeunes, les personnes âgées et les handicapés. UN وخلال هذه الفترة، جرى النظر أيضا في مسألة الفقر في سياق حالة فئات اجتماعية محددة، لا سيما الشباب وكبار السن والمعوقون.
    Accumulation et concentration des richesses dans des groupes sociaux restreints et privilégiés; UN :: تراكم الثروة وتركيزها في فئات اجتماعية صغيرة تحظى بالامتيازات؛
    La pauvreté est multidimensionnelle et le fardeau de ses effets est supporté de manière disproportionnée par différents groupes sociaux. UN إذ يتسم الفقر بتعدد أبعاده، وهناك فئات اجتماعية تتحمل أكبر من غيرها أعباء العواقب الناشئة عنه.
    La Commission examinera les questions relatives à la situation de groupes sociaux. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية.
    Depuis cette date, les médias rendent comptent de cas de violence familiale, ce qui a appelé l'attention du public sur cette question et conduit à mener des études, notamment sur les cas les plus répandus dans certains groupes sociaux. UN ومنذ ذلك الوقت، أدت تقارير وسائط الإعلام عن حالات العنف المنزلي إلى توجبه اهتمام الجمهور إلى تلك القضية، وأدت إلى إجراء بحوث بما في ذلك عن أنماط الانتشار بين فئات اجتماعية معينة.
    Dans les économies de la CESAO, la pauvreté subsiste car certains groupes sociaux sont intégrés dans le mode de l'économie de rente, qui est prépondérante. UN وينحو الفقر إلى الاستدامة في اقتصادات منطقة اللجنة، من خلال اندماج فئات اجتماعية معينة في الدوائر السائدة لأصحاب الدخل المتأتي من الريع.
    La Commission examinera des questions concernant la situation de groupes sociaux. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية.
    de l'Assemblée générale : examen des plans et programmes d'action pertinents des Nations Unies concernant la situation de groupes sociaux UN استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها المتصلة بحالة فئات اجتماعية
    Le débat sur le développement social concerne fondamentalement la question de l’exclusion, qu’il s’agisse de l’exclusion d’individus, de catégories sociales ou de nationalités. UN وأهم مسألة في المناقشة بشأن التنمية الاجتماعية هي مسألة الاستبعاد، سواء كان استبعاد الفرد أو فئات اجتماعية أو وطنية.
    Aucun groupe social ne fait l'objet de discrimination en ce qui concerne l'accès aux traitements et des améliorations ont été apportées aux soins de santé génésiques, ce qui a amené une réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN ولا توجد فئات اجتماعية تعاني من التمييز من حيث الحصول على العلاج، كما ، أن تحسن الرعاية الخاصة بالصحة الإنجابية خفض حالات انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    Les émeutes anti-anjouanaises ainsi déclenchées par certaines couches sociales représentaient une réelle menace susceptible d'aboutir à une balkanisation des Comores. UN والتمرد الذي حركته فئات اجتماعية معينة شكل تهديدا كان من الممكن أن يؤدي إلى بلقنة جزر القمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more