En conséquence, les disparités entre grandes régions et groupes de revenus ont diminué. | UN | ونتيجةً لذلك، ضاقت الفجوات في متوقع العمر عند الولادة بين المناطق الرئيسية وفيما بين فئات الدخل. |
Les niveaux de l'allocation ont été légèrement ajustés pour les autres groupes de revenus. | UN | وعدلت درجات التعويض تعديلا طفيفا في فئات الدخل الأخرى. |
Les différences de taux de mortalité sont plus fortes entre les groupes de revenu qu'entre les groupes de niveau d'éducation. | UN | :: أن أوجه التفاوت ازدادت بين مختلف فئات الدخل أكثر من ازديادها بين الفئات ذات المستويات التعليمية المختلفة. |
On trouvera à l'annexe 3 des renseignements sur leur répartition par région et par catégorie de revenu. | UN | ويتضمن المرفق 3 معلومات عن الحصص الإقليمية من موارد البند الثاني وتوزيعها حسب فئات الدخل. |
Selon les types de situation, on peut aussi relever des différences considérables entre les diverses catégories de revenu ou entre couples mariés et concubins. | UN | ويمكن أيضا، تبعا لأنماط الحالات، ملاحظة اختلافات كبيرة بين مختلف فئات الدخل أو بين الأزواج والشركاء في المعيشة. |
Pour cette raison, il importe aussi de collecter les données au niveau infranational et par catégorie de revenus. | UN | ولذلك، يغدو من المهم جمع البيانات على المستوى دون الوطني وحسب فئات الدخل. |
Les inégalités sont en partie responsables de la manière dont les fruits de la croissance économiques sont répartis entre les différentes catégories de revenus. | UN | فعدم تكافؤ توزيع الدخل يتسبب جزئياً في تحديد الكيفية التي تعمّ بها ثمار النمو الاقتصادي مختلف فئات الدخل. |
Le revenu des femmes est plus faible que celui des hommes dans tous les groupes de revenus. | UN | ودخل الإناث أقل في جميع فئات الدخل بالمقارنة بدخل الرجل. |
Selon le point de vue classique, la propension à épargner des différents groupes de revenus est indépendante de la façon dont les revenus sont répartis entre eux. | UN | ويفترض الرأي التقليدي أن الميل إلى الادخار لدى فئات الدخل المختلفة مستقل عن الكيفية التي يوزﱠع بها الدخل فيما بينها. |
Or, une inégalité accrue des revenus peut réduire l'incitation à épargner et à investir de l'ensemble des groupes de revenus. | UN | غير أن ازدياد عدم المساواة في الدخل يمكن أن يخفض الحوافز الباعثة على الادخار والاستثمار لدى كامل مجموعة فئات الدخل. |
Il est également indispensable de réduire les inégalités économiques dans les villes, où les groupes de revenus ne jouissent pas tous également des avantages de la vie urbaine. | UN | والحد من التفاوت الاقتصادي أيضاً ضرورة ملحة في المدن. إذ لا تتوزع منافع الحياة الحضرية بالمثل بين جميع فئات الدخل. |
Dès lors, la concentration excessive des revenus a été l'un des facteurs de la crise mondiale dans la mesure où elle s'est traduite par une incitation perverse à l'accumulation de richesses pour les groupes à très haut revenu et par un endettement élevé pour les autres groupes de revenu. | UN | ومن ثم، فإن التركيز المفرط للدخل يعد أحد العوامل المؤدية إلى الأزمة العالمية، حيث كان مرتبطاً بالحوافز الفاسدة لذوي الدخول الأعلى وبارتفاع المديونية لدى فئات الدخل الأخرى. |
Le degré d'intégration financière varie aussi beaucoup entre les pays en développement, en fonction des groupes de revenu et des régions. | UN | ٩- ويختلف مستوى الاشتمال المالي اختلافاً كبيراً بين البلدان النامية، بحسب فئات الدخل والمنطقة. |
III. Liste des pays ou territoires, par catégorie de revenu | UN | الثالث - قائمة بالبلدان/الأقاليم موزعة حسب فئات الدخل |
III. Liste des pays ou territoires, par catégorie de revenu | UN | الثالث - قائمة البلدان/الأقاليم موزعة حسب فئات الدخل |
Ces grands éléments apparaissent dans toutes les régions et dans les pays appartenant à toutes les catégories de revenu, ce domaine stratégique d'appui étant l'un des plus utilisés et des mieux unifiés dans tout le cadre de financement pluriannuel. | UN | وتنعكس هذه العناصر اﻷساسية في جميع المناطق والبلدان باختلاف فئات الدخل التي تنتهي إليها، بما يجعل من مجال الدعم الاستراتيجي هذا أكثر المجالات استخداما وتوحيدا في اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات برمته. |
Enfin, si les recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau sont mises en œuvre, les différents volets des objectifs pour l'après-2015 ne seront considérés réalisés qu'à la condition qu'ils le soient pour toutes les catégories de revenu et tous les groupes sociaux concernés. | UN | وعلاوة على ذلك فإذا نُفذت توصيات الفريق الرفيع المستوى، فإن أهداف ما بعد عام 2015 لن تُعتبر منجزة إلا إذا تحققت بالنسبة لجميع فئات الدخل والفئات الاجتماعية ذات الصلة. |
18. Afin de saisir la réalité d'un monde en mutation, il sera également nécessaire d'établir une classification des pays qui aille au-delà de la simple différentiation par région ou par grande catégorie de revenus. | UN | ١٨ - ولدى وضع تصور جديد لتمويل التنمية المستدامة، سيكون من الضروري أيضا التوصل إلى تمييز بين البلدان يتجاوز مجرد الفئات اﻹقليمية أو فئات الدخل العريضة من أجل التعامل مع واقع عالم متغير. |
L'inégalité doit être combattue au niveau de tous les objectifs de développement : en particulier, ces derniers ne doivent être considérés comme < < réalisés > > que s'ils bénéficient à toutes les catégories de revenus et à tous les groupes sociaux. | UN | وينبغي مكافحة اللامساواة على نطاق الأهداف الإنمائية كافة، بما في ذلك ألا يعتبر أن هذه الأهداف قد " تحقّقت " إلا إذا تحققت بالنسبة لكافة فئات الدخل والفئات الاجتماعية المعنية. |
Les salaires sont déterminés dans le cadre de négociations collectives, qui se sont révélées à l'avantage des femmes, souvent situées à l'extrémité inférieure de l'échelle des revenus. | UN | وتحددت الأجور من خلال عملية المساومة الجماعية، والتي كانت تنطوي على مزايا للنساء، اللائي كن عادة في فئات الدخل الأدنى. |
7. Nombre moyen d’années de fréquentation scolaire effective, par zone urbaine ou rurale, par sexe, et, si possible, par tranche de revenu | UN | ٧ - متوسط عدد سنوات الدراسة المستكملة، حسب المناطق الحضرية والريفية، ونوع الجنس، وإن أمكن، حسب فئات الدخل |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que le régime fiscal est régressif et plus favorable aux revenus les plus élevés (art. 9). | UN | ويساورها القلق بوجه خاص لأن نظام الضرائب تنازلي وموات أكثر للأشخاص المنتمين إلى فئات الدخل العليا (المادة 9). |
Les barèmes des droits y sont sélectifs, selon le revenu des groupes sociaux qu'elles desservent. | UN | ولدى هذه المدارس أيضا هيكل طبقي للمصروفات الدراسية يتوقف على فئات الدخل المشمولة بخدماتها. |
La plus forte proportion des écarts de taux de mortalité entre groupes de revenu s'est produite entre les années 1980 et les années 1990, tandis que les écarts de taux de mortalité observés pendant les années 1990 étaient plus importants d'un groupe de revenu à l'autre que d'un groupe de niveau d'éducation à l'autre. | UN | :: أن أكبر زيادة في التفاوت من حيث معدل الوفيات قد سجلت بين مختلف فئات الدخل خلال الفترة المتراوحة بين الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، والتفاوت المسجل في معدل الوفيات في التسعينات من القرن الماضي أكبر بين مختلف فئات الدخل منه بين الفئات ذات المستويات التعليمية المختلفة. |
:: Le revenu réel par habitant a augmenté dans les déciles de revenu entre 2000 et 2005-06, bien que les augmentations soient inégales. | UN | :: زاد الدخل الحقيقي للفرد في جميع فئات الدخل في الفترة من 2000 إلى 2005-2006 وإن كانت الزيادات بنسب غير متساوية. |
Lorsque des groupes, dans les tranches de revenu moyen et élevé, doivent investir une partie considérable de leur revenu pour garantir la sécurité de leur personne et de leurs biens, l'efficacité du système social est faible. | UN | وإن اضطرار جماعة من فئات الدخل المتوسط والمرتفع الى استثمار جزء كبير من دخلهم في الحفاظ على أمنهم الشخصي وأمن ممتلكاتهم، لهو دليل على أن كفاءة النظام الاجتماعي منخفضة. |
Ces données font apparaître une augmentation tant du revenu annuel que de la consommation pour toutes les tranches de revenus. | UN | واستناداً إلى هذه البيانات، إزداد الدخل والاستهلاك السنويان كلاهما في جميع فئات الدخل. |
160. Le taux de fécondité des adolescents n’a cessé de reculer entre 1990 et 2010, et ce, dans tous les pays et toutes les régions quel que soit leur niveau de revenu. | UN | 160 - وتراجعت معدلات ولادات المراهقات بين عامي 1990 و 2010 عبر مختلف البلدان في جميع فئات الدخل والمناطق. |