"فئات السكان ضعفا" - Translation from Arabic to French

    • populations les plus vulnérables
        
    • groupes de population les plus vulnérables
        
    • groupes les plus vulnérables de la population
        
    • couches les plus vulnérables de la population
        
    • secteurs les plus vulnérables de la population
        
    • les catégories de population les plus vulnérables
        
    • catégories les plus vulnérables
        
    :: Pour démontrer l'utilité de payer des impôts, l'État doit améliorer les services en faveur des populations les plus vulnérables. UN لإثبات الأثر الإيجابي الذي يحدثه دفع الضرائب، يجب تحسين الخدمات الحكومية المقدمة لأكثر فئات السكان ضعفا.
    Il a souligné la place accordée par le FNUAP à la lutte contre la pauvreté et l'exclusion, en particulier des populations les plus vulnérables. UN وأكد على تركيز الصندوق على الفقر والإقصاء، وبخاصة على أشد فئات السكان ضعفا.
    Il a souligné la place accordée par le FNUAP à la lutte contre la pauvreté et l'exclusion, en particulier des populations les plus vulnérables. UN وأكد على تركيز الصندوق على الفقر والإقصاء، وبخاصة على أشد فئات السكان ضعفا.
    :: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes UN :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء
    Les participants ont de nouveau fait valoir qu'il importait de renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire pour résoudre les problèmes de la pauvreté et de la faim, en privilégiant les petits exploitants agricoles et les femmes, qui sont les groupes de population les plus vulnérables et les plus fragiles. UN 41 - وشدد المشاركون من جديد على أهمية تقوية قدرة الإمدادات الغذائية من أجل معالجة مسائل الفقر والجوع مع التركيز على صغار المزارعين والنساء بوصفهما أشد فئات السكان ضعفا وانعداما للأمن.
    Le cadre stratégique de lutte contre la pauvreté prévoit des actions coordonnées de tous les secteurs pour améliorer les conditions de vie, en particulier des groupes les plus vulnérables de la population, ce qui ne manquera pas d'améliorer la situation sanitaire. UN ويدعو الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر إلى وجود عمل تنسيقي بين جميع القطاعات لتحسين ظروف المعيشة، لا سيما بالنسبة لأكثر فئات السكان ضعفا وهو مما لا شك فيه سيؤدي إلى تحسين الظروف الصحية.
    Elles ont apporté des secours aux populations et se sont efforcées de réduire au minimum les souffrances des couches les plus vulnérables de la population — les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN لقد وفروا اﻹغاثة للناس وحاولوا تخفيف معاناة أكثر فئات السكان ضعفا أي اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Les politiques publiques mises en œuvre ont tout fait pour réaliser une plus grande équité dans la répartition des revenus, en tenant compte des secteurs les plus vulnérables de la population. UN وكان الهدف من السياسات العامة التي نُفذت تحقيق المزيد من العدل في توزيع الدخل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لأشد فئات السكان ضعفا.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM), en partenariat avec World Vision International, a continué d'aider les catégories de population les plus vulnérables par le biais de son programme d'échange de nourriture contre du travail, qui a pour objectif de remettre en état les infrastructures agricoles et dont 9 400 personnes bénéficient dans les districts de Gali, d'Ochamchira et de Tkvarcheli. UN 57 - وواصل برنامج الأغذية العالمي، في شراكة مع المنظمة الدولية للرؤية العالمية، تقديم المساعدة لأكثر فئات السكان ضعفا من خلال برنامج الغذاء مقابل العمل الذي ينفذه، ويرمى من ورائه إلى إصلاح الهياكل الأساسية الزراعية من أجل 400 9 من المستفيدين في مقاطعات غالي، وأوشامشيرا، وتكفارشيلي.
    Une nouvelle fois, les populations les plus vulnérables seront touchées de manière disproportionnée, et les progrès accomplis au fil des ans en matière de développement risquent d'être réduits à néant. UN ومرة أخرى، ستكون أكثر فئات السكان ضعفا هي أشد الفئات تضررا، وذلك بالإضافة إلى خطر تبدد المكاسب التي تحققت في مجال التنمية على مر السنين.
    Il importe de fournir aux populations les plus vulnérables des informations et une formation à propos des droits de l'homme et de leurs droits légaux et de leur donner l'occasion de se faire entendre et de faire connaître leurs opinions et leurs idées. UN ويجب توفير المعلومات والتعليم فيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية والقانونية وإتاحة الفرص لأكثر فئات السكان ضعفا للتحدث وطرح وجهات نظرهم وأفكارهم.
    Par ailleurs, le climat d'insécurité qui règne a bloqué l'accès des organismes humanitaires à de vastes secteurs de la région, ce qui empêche effectivement d'apporter de l'aide aux populations les plus vulnérables. UN وفضلا عن ذلك، فإن المناخ السائد من انعدام الأمن يعوق وصول جماعات المساعدة الإنسانية إلى أماكن شاسعة في المنطقة مما يحول بالفعل دون توفير المعونة لأشد فئات السكان ضعفا.
    Au cours de la période considérée, la difficulté majeure pour l’opération Survie au Soudan a été d’obtenir que l’aide d’urgence parvienne aux populations les plus vulnérables. UN ٢١ - وظل ضمان وصول المساعدة الغوثية إلى أشد فئات السكان ضعفا يمثل تحديا عظيما أمام عملية شريان الحياة للسودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Parallèlement, des dispositions fermes doivent être prises de toute urgence pour lutter contre les répercussions qu'a la crise sur les populations les plus vulnérables, contribuer à rétablir une forte croissance et aider les pays touchés à regagner le terrain perdu sur la voie de la réalisation des objectifs de développement que nous avons arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إلا أنه يلزم، في الوقت نفسه، اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة للتصدي لأثر الأزمة على أشد فئات السكان ضعفا والمساعدة على تحقيق نمو قوي واستئناف التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Coordonner l'aide humanitaire destinée aux populations les plus vulnérables au moyen de réunions hebdomadaires avec le Gouvernement, l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires humanitaires, et de réunions mensuelles avec les donateurs, et formuler des conseils en la matière UN التنسيق مع الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية، وإسداء المشورة إليهم، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية، والتنسيق مع الجهات المانحة وإسداء المشورة إليها عن طريق عقد اجتماعات شهرية في مجال المساعدة الإنسانية تستهدف أكثر فئات السكان ضعفا
    Parallèlement, des dispositions fermes doivent être prises de toute urgence pour lutter contre les répercussions qu'a la crise sur les populations les plus vulnérables, contribuer à rétablir une forte croissance et aider les pays touchés à regagner le terrain perdu sur la voie de la réalisation des objectifs de développement que nous avons arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إلا أنه يلزم، في الوقت نفسه، اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة للتصدي لأثر الأزمة على أشد فئات السكان ضعفا والمساعدة على تحقيق نمو قوي واستئناف التقدم صوب أهدافنا الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Chaque jour qui passe voit une aggravation de cette détérioration, et les conséquences en sont désastreuses, notamment pour les groupes de population les plus vulnérables (les enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées et les malades, et les réfugiés). UN ولا تزال تتدهور يوما بعد يوم مع ما يترتب على ذلك من آثار وخيمة لا سيما على أكثر فئات السكان ضعفا )اﻷطفال والنساء الحوامل والطاعنون في السن والمرضى واللاجئون(.
    Le besoin d'emprunts à l'étranger demeurera probablement important compte tenu de la nécessité pour les pays à faible revenu de la CEI de financer d'importants projets d'investissement public et de couvrir les coûts des mécanismes de protection sociale visant à épargner aux groupes les plus vulnérables de la population les effets de la hausse des prix alimentaires. UN ومن المرجح أن يظل الطلب على الاقتراض الخارجي مرتفعا نظرا لحاجة البلدان المنخفضة الدخل في رابطة الدول المستقلة إلى تمويل مشاريع استثمارية عامة كبيرة وتغطية تكاليف آليات الحماية الاجتماعية اللازمة لحماية أكثر فئات السكان ضعفا من أسعار الأغذية الآخذة في الازدياد.
    Pour ce qui est des questions dont est saisi le Conseil des droits de l'homme, priorité devrait être accordée aux problèmes fondamentaux et jusqu'ici non résolus comme l'élimination de la pauvreté, la protection des groupes les plus vulnérables de la population, comme les enfants et les femmes, contre la violence, l'amélioration des conditions de vie des handicapés et l'accès universel à l'éducation. UN 29 - أما فيما يتعلق بالمسائل التي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان حاليا، فينبغي منح الأولوية للمشاكل الأساسية التي لا تزال دون حل كالقضاء على الفقر، وحماية أكثر فئات السكان ضعفا من العنف، ولا سيما الأطفال والنساء، وتحسين نوعية حياة المعوقين وضمان حصول الجميع على التعليم.
    Le Venezuela est une démocratie participative dont la structure sociale et économique a considérablement évolué du fait de l'application d'un nouvel ordre social et d'un modèle de production reposant sur des valeurs socialistes pour la promotion du développement économique des secteurs les plus vulnérables de la population. UN وإن فنـزويلا ديمقراطية تشاركية شهدت تغيرات مهمة في البنية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية نتيجة لتنفيذ هيكل تنظيمي اجتماعي جديد ونموذج إنتاجي قائم على القيم الاشتراكية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية لأشد فئات السكان ضعفا.
    La politique gouvernementale d'encadrement des prix des denrées alimentaires et de transfert de ressources vers les catégories les plus vulnérables de la population a permis de réduire considérablement l'extrême pauvreté. UN 78 - وأضافت قائلة إن بوليفيا خفضت مستويات الفقر المدقع بشكل كبير نتيجة لسياسة الحكومة المتمثلة في تثبيت أسعار المواد الغذائية الأساسية وتحويل الموارد إلى أشد فئات السكان ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more