"فئات العمر" - Translation from Arabic to French

    • groupes d'âge
        
    • groupe d'âge
        
    • classes d'âge
        
    • tranche d'âge
        
    • âgées de
        
    • âges
        
    Les autorités, les institutions et les autres organisations concentrent généralement leur attention sur les groupes d'âge plus jeunes. UN وتميل السلطات والوكالات والمنظمات اﻷخرى إلى التركيز أولا على فئات العمر اﻷحدث سنا.
    Entre 1981 et 1991, les taux de fécondité par groupes d'âge ont diminué pour les femmes appartenant à tous les groupes d'âge, mais cette diminution n'est pas uniforme. UN وانخفضت معدلات الخصوبة الخاصة بالعمر للنساء في جميع فئات العمر بين عامي ١٩٨١ و ١٩٩١، وإن لم يكن على وتيرة واحدة.
    17. Nombre de mineurs placés au Centre de protection des mineurs du Ministère de l'intérieur en 1998, par groupe d'âge. UN 17- الأحـداث المترددون على مركـز رعايـة الأحـداث التابـع لوزارة الداخليـة خلال عام 1998 مقسمين حسب فئات العمر.
    On observe que plus les femmes avancent en âge, plus forte est la proportion des chefs de famille, c'est-à-dire que 39,6 % des chefs de famille se trouvent dans le groupe d'âge de 60 ans ou plus, c'est-à-dire parmi les femmes âgées. UN ويلاحظ زيادة عدد الأسر التي ترأسها امرأة في فئات العمر الأعلى، حيث نجد أن نسبة 39.6 في المائة من النساء المعيلات تتركز في فئة العمر 60 سنة فما فوق، أي في فئة كبار السن.
    . Dans ces classes d'âge, on observe que ce sont souvent les individus les plus éduqués et les plus qualifiés qui sont infectés. UN وضمن فئات العمر هذه، هنالك اتجاه الى انتشار اﻹصابة بين المتعلمين وذوي المهارات أكثر من غيرهم.
    Ses collaborateurs sont en majorité des jeunes de la tranche d'âge précitée issus de toutes les régions du monde. UN أما المساهمون في المجلة فينتمون بصورة رئيسية إلى فئات العمر هذه وهم من جميع أنحاء مناطق العالم.
    Le taux extrêmement élevé d'analphabétisme chez les femmes et les filles, qui se situe actuellement à 81 % des femmes et des filles âgées de 15 à 49 ans, est particulièrement préoccupant. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الارتفاع الشديد في معدل الأمية بين صفوف النساء والفتيات، الذي يبلغ حاليا 81 في المائة بالنسبة للنساء والفتيات في فئات العمر التي تتراوح بين 15 و 49 عاما.
    Les taux de mortalité par âge ont diminué en ce qui concerne les hommes pour presque tous les groupes d'âge, mais la diminution a été plus importante pour les femmes. UN كما انخفضت معدلات الوفيات الخاصة بالعمر للذكور في جميع فئات العمر تقريبا بيد أن الانخفاض في حالة اﻹناث كان أكبر.
    266. Entre 1981 et 1991, les taux de fécondité par âge ont diminué pour les femmes de tous les groupes d'âge, mais pas de façon uniforme. UN ٢٦٦ - وانخفضت معدلات الخصوبة الخاصة بالعمر للنساء في جميع فئات العمر بين عامي ١٩٨١ و ١٩٩١، ولكن ليس على نمط واحد.
    Il en est ainsi pour tous les groupes d’âge et pour la plupart des infractions pénales et des infractions mineures. UN وينطبق ذلك على جميع فئات العمر ومعظم الجرائم محل الاتهام الجنائي وكذا القضايا المستعجلة.
    Chez les femmes, l'augmentation est manifeste dans presque tous les groupes d'âge, hormis les plus jeunes et les plus âgées. UN وزيادة مشاركة المرأة ظاهرة في جميع المجموعات العمرية تقريباً، باستثناء أصغر فئات العمر وأكبرها.
    C'est dans les groupes d'âge les plus jeunes, et en particulier chez les femmes qui ont entre 25 et 35 ans, que l'on observe les pourcentages les plus élevés. UN ولا تزال معظم النساء النشيطات اقتصاديا في فئات العمر اﻷصغر وفي مراحل العمر التي تتراوح من ٢٥ إلى ٣٥ سنة.
    Plus de la moitié des hommes sont concernés dans tous les groupes d'âge à partir de 45 ans. UN وأكثر من نصف الرجال معنيون بها في جميع فئات العمر اعتبارا من 45 سنة.
    Une analyse des taux comparatifs de mortalité montre que les troubles cardiovasculaires ont progressé en 1990 par rapport à 1980 pour le groupe d'âge 0-64 ans ainsi que tous âges confondus. UN فتحليل المعدل الموحد للوفيات الناجمة عن اضطرابات نظام القلب والأوعية الدموية يبيّن أن عدد الوفيات قد ارتفع عام 1990 عما كان في عام 1980، بين فئة العمر 0-64 سنة وبين مختلف فئات العمر معا.
    Il déplore en outre que le viol conjugal ne soit pas considéré comme une infraction pénale et prend note avec inquiétude de la déclaration de l'État partie affirmant que la création de foyers d'accueil à l'intention des victimes de la violence n'est pas une solution viable pour le pays. Il regrette qu'il n'existe pas de données ni d'informations sur la violence à l'égard des femmes, ventilées par groupe d'âge. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاغتصاب الزوجي لا يعترف به كجريمة جنائية فضلا عن تصريح الدولة الطرف بأن توفير ملاجئ لضحايا العنف ليس خيارا ممكنا للبلد، وهي تعرب عن أسفها لعدم وجود بيانات أو معلومات عن العنف ضد المرأة مقسمة حسب فئات العمر.
    Il prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations sur les mesures législatives et politiques qui ont été mises en place pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles et sur l'impact de ces mesures, ainsi que des données sur la prévalence des diverses formes de violence contre les femmes et son évolution tendancielle, ventilées par groupe d'âge. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات المطبقة لمعالجة العنف ضد النساء والفتيات وعن أثر هذه التدابير، فضلا عن الاتجاهات والبيانات المتعلقة بمدى انتشار مختلف أشكال هذا النوع من العنف، مصنفة بحسب فئات العمر.
    Inversement, la part des femmes dans la population agricole active a augmenté dans toutes les classes d'âge. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حصة المرأة في السكان الزراعيين النشطين قد زادت في جميع فئات العمر.
    Alors que, dans les classes d'âge des moins de 20 ans, le pourcentage des jeunes filles a nettement baissé, les femmes adultes ont contribué à l'augmentation du pourcentage global. UN وفي الوقت الذي انخفضت فيه النسبة المئوية للفتيات بشكل ملحوظ في فئات العمر التي تقل عن 20 سنة، ساهمت النساء البالغات في زيادة النسبة المئوية الإجمالية.
    5. Structure de la population par classes d'âge : Au 1er janvier 1995, le nombre de personnes ayant dépassé l'âge de travailler se chiffrait à 11,5 millions, soit 103,6 % du chiffre de 1990. UN ٥- وكانت فئات العمر بالنسبة للسكان موزعة كاﻵتي: في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ بلغ عدد اﻷشخاص الذين تجاوزوا الحد اﻷدنى لسِنّ العمل ٥,١١ مليون نسمة أو ٣٠١ في المائة من مستوى ٠٩٩١.
    Les durées de tous les cycles de l'enseignement et les tranches d'âge correspondantes sont récapitulées dans le tableau ci-après : Cycle tranche d'âge UN ويوضح الجدول الآتي أعمار التلاميذ والمدد الدراسية لمراحل التعليم المختلفة: مراحل التعليم فئات العمر المختلفة
    Tableau 5.3 Répartition des plaignants par tranche d'âge UN الجدول ٥-٣ عدد الشكاوى حسب فئات العمر
    Le taux extrêmement élevé d'analphabétisme chez les femmes et les filles, qui se situe actuellement à 81 % des femmes et des filles âgées de 15 à 49 ans, est particulièrement préoccupant. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الارتفاع الشديد في معدل الأمية بين صفوف النساء والفتيات، الذي يبلغ حاليا 81 في المائة بالنسبة للنساء والفتيات في فئات العمر التي تتراوح بين 15 و 49 عاما.
    Elle est sensible pour les groupes d'âges de plus de 30 ans. UN وكان الانخفاض في معدل الخصوبة هاما في فئات العمر التي تزيد عن ٣٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more