De même sont prévus des partenariats avec des groupes de la société civile aux échelons régional, sous-régional et national. | UN | ومن المتوقع أيضا إقامة شراكات مع فئات المجتمع المدني على الصُعد الإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية. |
:: Initiatives de formation de coalitions avec d'autres groupes de la société civile (tous objectifs) | UN | :: بذل الجهود لبناء تحالفات مع فئات المجتمع المدني الأخرى فيما يتعلق بجميع الأهداف الأخرى. |
En encourageant un grand nombre de groupes de la société civile à appuyer le processus de paix, on suscite un climat plus porteur et on obtient le plus souvent un résultat plus durable. | UN | وتشجيع قاعدة عريضة من فئات المجتمع المدني على دعم عملية السلام يوفر بيئة مواتية، ويفضي عادة إلى نتائج أكثر استدامة. |
Nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. | UN | وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب. |
Il importe que les groupes de la société civile participent à ce proces-sus. | UN | ولا بد من أن تنخرط فئات المجتمع المدني في هذه المسيرة. |
Un certain nombre de groupes de la société civile notent qu'il n'y a guère eu d'analyses d'impact pour mesurer les effets des politiques suivies sur la vie des pauvres. | UN | ونوه عدد من فئات المجتمع المدني إلى أن تحليل أثر إجراءات السياسة العامة على حياة الفقراء كانت محدودة فيما يبدو. |
Nouer des alliances avec d'autres groupes de la société civile était également utile. | UN | ومن المفيد أيضا إقامة تحالفات مع فئات المجتمع المدني النشيطة الأخرى. |
Des groupes de la société civile ont fait état des progrès enregistrés dans la situation des femmes en matière d'accès au logement à la suite des efforts déployés pour leur faire connaître la loi. | UN | وأفادت فئات المجتمع المدني أن إمكانية حصول المرأة على المسكن قد تحسنت نتيجة بذل جهود حثيثة في مجال التوعية القانونية. |
Cette Charte a été critiquée par les groupes de la société civile parce qu'elle ne tenait pas compte comme il convenait des droits de l'homme et des principes de l'état de droit. | UN | وقد انتقدت فئات المجتمع المدني هذا الميثاق لأنه لا يتضمن كما ينبغي حقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون. |
Le pilier I met aussi l'accent sur la nécessité de prêter assistance aux victimes du terrorisme et à leur famille, ainsi que de soutenir les groupes de la société civile, en particulier les femmes et les jeunes, et d'entamer le dialogue avec eux. | UN | وتؤكد الركيزة الأولى أيضا ضرورة دعم ضحايا الإرهاب وأسرهم، ودعم فئات المجتمع المدني وإشراكها، ولا سيما النساء والشباب. |
Participation des groupes de la société civile et des groupes de jeunes au dialogue intrarégional et national pour la réconciliation et aux forums de développement | UN | مشاركة فئات المجتمع المدني ومجموعات الشباب ومساهمتها في حوار المصالحة ومنتديات التنمية داخل المنطقة وعلى الصعيد الوطني |
Cette opinion est également celle des parties de l'opposition, de nombreux groupes de la société civile et de l'ensemble des parties prenantes. | UN | وتشارك أحزاب المعارضة هذا الرأي وكذلك كثير من فئات المجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة الدوليين. |
Les menaces à l'encontre de groupes de la société civile et de défenseurs des droits de l'homme seraient également très fréquentes. | UN | ومن الشائع أيضا تلقي فئات المجتمع المدني والمنافحين عن حقوق الإنسان تهديدات مزعومة. |
Peu à peu, à mesure que la paix s'installe, certains groupes de la société civile s'organisent. | UN | ولقد أخذت بعض فئات المجتمع المدني في تنظيم أنفسها ببطء ويستتب السلام. |
Il a entamé le dialogue avec des groupes de la société civile au sujet du projet de sous-décret et a encouragé la participation des communautés à son élaboration. | UN | وشارك المكتب في حوار مع فئات المجتمع المدني بخصوص مشروع المرسوم الفرعي، ودعم الإسهام المجتمعي في عملية الصياغة. |
À cet égard, les Nations Unies devraient s'employer davantage à appuyer les activités pertinentes des groupes de la société civile au niveau sous-régional, notamment des groupes de femmes et de jeunes et des organisations religieuses. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد لدعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها فئات المجتمع المدني على الصعيد دون الإقليمي، بما فيها منظمات المرأة والشباب والمنظمات الدينية. |
À la suite de la démocratisation des administrations publiques en Afrique, le nombre et l'importance des groupes de la société civile s'accroissent; ces groupes exercent une influence de plus en plus grande sur une vaste gamme de politiques. | UN | ومع توطد دعائم نظم الحكم الديمقراطية في أفريقيا حاليا، يتزايد عدد فئات المجتمع المدني وأهميتها ويتزايد تأثيرها على مجموعة كبيرة من السياسات العامة. |
Les Services consultatifs produisent toute une série de publications destinées à promouvoir la mise en oeuvre du droit international humanitaire sur le plan national et en faire mieux comprendre la nécessité aux autorités politiques, aux universitaires, aux organisations non-gouvernementales et aux autres secteurs de la société civile. | UN | 28 - تنتج الدائرة الاستشارية مجموعة من المنشورات ترمي إلى تعزيز تنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني وإلى تعميق الوعي بالحاجة إلى ذلك التنفيذ لدى السلطات السياسية والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من فئات المجتمع المدني. |
Les associations de la société civile de leur côté ont joué un rôle irremplaçable pour sensibiliser la population à la question des droits des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت فئات المجتمع المدني تلعب دوراً رئيسياً في التوعية بحقوق المرأة. |
L'UNICEF collabore étroitement par ailleurs avec les ONG et d'autres groupes pertinents de la société civile. | UN | كما تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومع فئات المجتمع المدني اﻷخرى ذات الصلة. |
Ce programme a été conçu spécialement pour les fonctionnaires des ministères des affaires étrangères et de la justice et pour les associations civiles. | UN | والبرنامج مصمَّم تحديداً لموظفين من وزارتي الشؤون الخارجية والعدل، فضلاً عن فئات المجتمع المدني. |
Par ailleurs, la participation de la société civile avait été faible. | UN | علاوة على ذلك، كانت مشاركة فئات المجتمع المدني ضعيفة. |
À cet égard, il n'est pas sans intérêt de relever que l'auteur affirme lui-même qu'il est notoire que la police secrète et ses informateurs sont présents dans toutes les couches de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن مقدم البلاغ أكد بنفسه أن من المعروف جيداً أن البوليس السري ومخبريه متواجدون في جميع فئات المجتمع المدني. |
d. Organisation de conférences données par des fonctionnaires de l'information pour informer les diverses composantes de la société civile des activités de l'ONU dans les domaines thématiques, en particulier la question de Palestine (Division des relations publiques); | UN | د - تنظيم مناسبات يلتزم فيها مسؤولو الإعلام بمخاطبة فئات المجتمع المدني بشأن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في المجالات المواضيعية ولا سيما قضية فلسطين (شعبة الشؤون العامة)؛ |
Le bureau/Comité permanent du Forum devrait se composer de représentants des pouvoirs publics et des organisations intergouvernementales, non gouvernementales ainsi que d'autres groupes issus de la société civile. | UN | وينبغي أن يشمل مكتب المحفل ولجنة المحفل الدائمة ممثلين عن الحكومات وممثلين عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر فئات المجتمع المدني. |