Les petits États insulaires en développement du Pacifique ne sont pas favorables à la création de nouvelles catégories de membres au sein d'un Conseil réformé, comme par exemple une nouvelle catégorie de sièges non permanents à mandat prolongé. | UN | لا تؤيد دول المحيط الهادئ استحداث فئات جديدة من العضوية في مجلس مُصلح، من قبيل فئة جديدة من المقاعد الموسعة. |
Cette crise a engendré de nouvelles catégories de citoyens en difficulté, notamment les personnes déplacées internes, les enfants soldats et les ex-combattants. | UN | وقد أوجدت هذه الأزمة فئات جديدة من الأشخاص الذين يعانون المصاعب، وبخاصة المشردون داخليا والجنود الأطفال والمحاربون السابقون. |
Le fait que le droit national puisse s'appliquer pour déterminer la situation de famille d'un fonctionnaire ne signifie pas que de nouvelles catégories de bénéficiaires sont acceptées. | UN | أما امكانية تطبيق القانون الوطني في حالات مدنية محددة للموظفين، فهي لا تعني قبول فئات جديدة من المستفيدين. |
En outre, pour progresser en direction du désarmement, il faut cesser la mise au point de nouvelles catégories d'armes nucléaires : on doit absolument éviter toute nouvelle course aux armements nucléaires. | UN | وإضافة إلى هذا فإن تحقيق تقدم في اتجاه نـزع السلاح يتطلب وقف تطوير فئات جديدة من الأسلحة النووية؛ إذ يجب ألاّ يكون هناك سباق جديد للتسلح النووي. |
En outre, pour progresser en direction du désarmement, il faut cesser la mise au point de nouvelles catégories d'armes nucléaires : on doit absolument éviter toute nouvelle course aux armements nucléaires. | UN | وإضافة إلى هذا فإن تحقيق تقدم في اتجاه نـزع السلاح يتطلب وقف تطوير فئات جديدة من الأسلحة النووية؛ إذ يجب ألاّ يكون هناك سباق جديد للتسلح النووي. |
Pour Cuba, il est très préoccupant que la dissuasion nucléaire continue à occuper une place essentielle dans les doctrines de défense et de sécurité de certaines puissances et que, sur cette base, des milliards soient consacrés au développement de nouveaux types d'armes nucléaires. | UN | وتعرب كوبا عن القلق الشديد لأن الردع النووي لا يزال يشكل جزءا أساسيا من مذهب الدفاع والأمن لدى بعض القوى، وأساسا يخصص بناء عليه الكثير من ملايين الدولارات لتطوير فئات جديدة من الأسلحة النووية. |
29. Si le processus de paix en cours se conclut positivement, de nouveaux groupes de rapatriés auront vraisemblablement besoin d'assistance en 1995. | UN | ٩٢- انتظارا لاختتام عملية السلام الجارية بنجاح، يتوقع أن تحتاج فئات جديدة من العائدين إلى المساعدة في عام ٥٩٩١. |
Par ailleurs, de nouvelles drogues voient le jour avec de nouveaux groupes d'utilisateurs, de nouvelles voies et méthodes de contrebande et, par conséquent, de nouveaux problèmes. | UN | وعلاوة على هذا، بدأت تظهر مخدرات جديدة إلى جانب فئات جديدة من الذين يتعاطون المخدرات، وطرق وأساليب جديدة للتهريب وبالتالي مشاكل جديدة. |
Cette nouvelle loi prévoit l'enregistrement, l'accréditation et la surveillance d'une nouvelle catégorie de professionnels de la santé. | UN | وينص هذا التشريع الجديد على تسجيل فئات جديدة من الممارسين الصحيين واعتمادهم ومراقبتهم. |
La proposition de l'Italie à cet égard s'efforce de tenir compte de la réalité sans créer de nouvelles catégories de membres. | UN | وفي هذا الصدد، يسعى اقتراح إيطاليا إلى مراعاة هذه الحقائق دون إنشاء فئات جديدة من اﻷعضاء. |
:: Variation du nombre de postes entrant dans le chiffre de base, du fait de la prise en considération de nouvelles catégories de personnel | UN | :: تغيير عدد الوظائف المدرجة في رقم الأساس بإدخال فئات جديدة من الموظفين |
En effet, il pourrait y avoir au Conseil de nouvelles catégories de membres ou de nouveaux membres, et il n'est donc pas possible, à l'heure actuelle, de déterminer sur une base réaliste les groupes qui seront intégrés dans le barème spécial. | UN | بل إنه ما دام سيكون هناك فئات جديدة من أعضاء المجلس، فليس من الممكن، على أساس واقعي، أن نحدد بالضبط ما هي المجموعات التي ينبغي أن تكون في جدول خاص. |
Il a par ailleurs demandé au Groupe de travail, compte tenu de l'introduction récente dans une zone de mission de nouvelles catégories de matériel, de définir une formule générale qui permettrait au Secrétariat d'établir des taux de remboursement équitables pour des articles militaires nouveaux et imprévus. | UN | وفضلا عن ذلك، طلب المتحدث من الفريق العامل أن يحدد، في ضوء ما حدث مؤخرا من إدخال فئات جديدة من المعدات في منطقة إحدى البعثات، نهجا عاما يسمح لﻷمانة العامة بوضع معدلات عادلة لتسديد التكاليف المتعلقة باللوازم العسكرية الجديدة وغير المنظورة. |
104. Des régimes spéciaux ont été créés pour de nouvelles catégories de travailleurs. | UN | 104- وأُنشئت نظم خاصة تتضمن فئات جديدة من العاملين. |
Les délais spécifiques sont continuellement adaptés en fonction de l'adjonction de nouvelles catégories de documents et de l'évolution des méthodes d'archivage. Sont visés à la fois les dossiers actifs se trouvant dans les bureaux et les dossiers fermés entreposés dans les chambres fortes. | UN | ويتم تعديل كل من الجداول الزمنية بصورة مستمرة بحيث تشمل فئات جديدة من الوثائق وتعكس التطورات التي تشهدها ممارسات حفظ السجلات، وتطبق الجداول الزمنية على كل من السجلات النشطة المودعة في المكاتب والسجلات غير النشطة المودعة في أقبية التخزين. |
Ils ont souligné les dangers que représentait l'usage abusif du mot < < terrorisme > > , qui avait donné lieu à de nouvelles catégories de discrimination. | UN | ووجهوا الانتباه إلى الخطر الكامن في الاستخدام العشوائي للفظة " الإرهاب " ، وإلى ما ينجم عن ذلك من فئات جديدة من التمييز. |
Compte tenu de l'intérêt que suscite le système et du fait qu'on pourrait ainsi de financer en partie son développement à venir, il faudrait l'ouvrir à de nouvelles catégories d'utilisateurs, à titre payant. | UN | ونظرا للاهتمام فيما يتعلق بالوصول إلى النظام وما يتيحه ذلك من إمكانية للمساهمة في تمويل توسيع النظام في المستقبل، ينبغي أن يتاح الوصول إلى النظام إلى فئات جديدة من المستعملين دون مقابل. |
Nous n'envisageons pas une architecture complètement nouvelle avec de nouvelles catégories d'habitants. | UN | ونحن لا نستهــدف معمــارا جديدا تماما تشغله فئات جديدة من السكان. |
Par ailleurs, le plan ne doit pas faire obstacle à la mise en oeuvre de nouvelles catégories d'activités prioritaires ni empêcher l'élimination de programmes et de projets obsolescents ou le démantèlement de structures qui ne sont plus adaptés. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا تشكل الخطة عائقا أمام استحداث فئات جديدة من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أو تحول دون إنهاء البرامج والمشاريع التي تقادم عهدها أو تفكيك الهياكل التي لم تعد ملائمة. |
Le Mexique est aussi représenté au sein du Groupe d'experts qui examine les possibilités d'élargir le Registre pour y inclure de nouvelles catégories d'armes et promouvoir la transparence en matière d'armes de destruction massive. | UN | والمكسيك عضواً أيضاً في فريق الخبراء المعني بالنظر في إمكانية توسيع السجل ليضم فئات جديدة من الأسلحة وتوسيع نطاقه بحيث يشمل مسألة الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Le développement de nouveaux types d'armes nucléaires et de leurs vecteurs vient confirmer la volonté de certains États de conserver de telles armes indéfiniment, contrairement à leurs obligations juridiques et à leurs engagements politiques. | UN | ويؤكد تطوير فئات جديدة من الأسلحة النووية وشبكات إيصالها استمرار رغبة بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في الاحتفاظ بهذه الأسلحة إلى أجل غير مسمّى، مما يتنافى مع واجباتها القانونية والتزاماتها السياسية. |
de nouveaux groupes de destinataires ont été desservis, notamment dans le cadre de l'initiative Impact universitaire des Nations Unies, qui a attiré plus de 800 établissements d'enseignement supérieur et de recherche de plus de 110 pays. | UN | وقُدمت الرعاية إلى فئات جديدة من الجمهور، بما في ذلك من خلال برنامج التأثير الأكاديمي للأمم المتحدة الذي استقطب أكثر من 800 من مؤسسات التعليم العالي والبحوث من أكثر من 110 بلدان. |
Dans certains pays d'Amérique latine, des tentatives ont été faites afin d'élargir et de diversifier les services d'enseignement offerts par les universités et les établissements d'enseignement technique afin de leur permettre d'atteindre de nouveaux groupes d'étudiants et de répondre à une gamme plus large de besoins éducatifs. | UN | وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية، اضطلع بمحاولات لتوسيع وتنويع خدمات التدريس التي توفرها الجامعات ومؤسسات التدريب التقني حتى تتمكن من الوصول إلى فئات جديدة من الطلبة إلى جانب تغطية مجال أوسع نطاقا من الاحتياجات التعليمية. |
Elle rejette les tentatives qui sont faites pour promouvoir de nouvelles classes de droits qui n'ont pas de validité juridique internationale. | UN | ويرفض وفدها محاولات ترويج فئات جديدة من الحقوق ليس لها وضع قانوني دولي. |