S'étaient également améliorés les services de santé fournis à certains groupes de femmes, notamment les femmes âgées et les handicapées. | UN | كما أُدخلت تحسينات على الخدمات الصحية المقدمة إلى فئات خاصة من النساء، بمن في ذلك المسنات والمعوقات. |
S'étaient également améliorés les services de santé fournis à certains groupes de femmes, notamment les femmes âgées et les handicapées. | UN | كما أُدخلت تحسينات على الخدمات الصحية المقدمة إلى فئات خاصة من النساء، بمن في ذلك المسنات والمعوقات. |
II. Règles applicables à des catégories spéciales | UN | " ثانيا - القواعد التي تسري على فئات خاصة |
L'environnement social nécessaire pour améliorer la condition des femmes doit être revu tandis que les garanties pour les droits des groupes spéciaux, telles les personnes âgées et les personnes handicapées, sont menacées. | UN | وتحتاج البيئة الاجتماعية لنماء المرأة إلى مزيد من التحسين، وفي الوقت نفسه تواجه ضمانات حقوق فئات خاصة من مثل المسنين وذوي الإعاقة ضغوطا. |
Dispositions applicables à des catégories particulières de travailleurs migrants | UN | الأحكام المنطبقة على فئات خاصة من العمال المهاجرين |
Une autre mission consultative a permis de renforcer les capacités du Ministère des affaires sociales en matière d'élaboration de projets de réduction de la pauvreté à l'intention de groupes particuliers. | UN | وساهمت بعثة استشارية أخرى في دعم القدرات بوزارة الشؤون الاجتماعية على وضع مشاريع للحد من الفقر تستهدف فئات خاصة. |
Les articles 94, 267, 268 et 273 traitent de catégories spéciales de vol. | UN | وتعالَج المواد 94 و267 و268 و273 من القانون ذاته فئات خاصة من السرقة. |
La coopération de l'UNICEF est désormais moins centrée sur les interventions restreintes auprès de groupes spécifiques et privilégie plutôt le renforcement des capacités nationales de manière générale. | UN | وقد حولت اليونيسيف تركيز تعاونها من تدخلات صغيرة الحجم مع فئات خاصة إلى دعم القدرات في النظم الوطنية ككل. |
8. Dans les tableaux contenant les données de base pour les différents secteurs, sous la catégorie < < Other > > (Autres), une ligne a été laissée en blanc pour permettre aux Parties d'ajouter éventuellement des catégories qui leur sont propres. | UN | 8- ويوجد في جداول البيانات الأساسية القطاعية، أسفل الفئة " Other " ، صف فارغ يبين أنه يمكن إضافة فئات خاصة بكل بلد. |
9. Le Comité note avec intérêt que l'État partie organise des formations spéciales à l'intention des travailleurs sociaux, des psychologues et du personnel s'occupant de certaines catégories d'enfants. | UN | 9- تلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف تجري دورات خاصة للأخصائيين الاجتماعيين وعلماء النفس والأفراد المعنيين برعاية فئات خاصة من الأطفال. |
Élimination de la discrimination à l'égard des femmes appartenant à certains groupes | UN | القضاء على التفرقة تجاه فئات خاصة من النساء |
Ces enquêtes sont menées auprès de groupes particuliers de la population, comme les agriculteurs, les personnes âgées, les jeunes filles, les adolescents et certains groupes d'immigrés. | UN | وهذه يجري الاضطلاع بها بين فئات خاصة من السكان مثل المزارعين، وكبار السن وصغار الفتيات، والمراهقين، وبعض جماعات المهاجرين. |
Le Gouvernement vise également certains groupes de la population comme les ouvriers spécialisés dans les domaines scientifiques et techniques, les ouvriers agricoles, les agents de vulgarisation et les cadres. | UN | وفضلا عن ذلك، استهدفت تايلند فئات خاصة من السكان كالعاملين في المجال العلمي والتكنولوجي، والعمال الزراعيين، وعمال اﻹرشاد، والمديرين. |
II. Règles applicables à des catégories spéciales | UN | " ثانيا - القواعد التي تسري على فئات خاصة |
II. Règles applicables à des catégories spéciales | UN | ثانيا- القواعد التي تسري على فئات خاصة |
Ce programme s'est poursuivi avec comme priorité l'inclusion des femmes issues de groupes spéciaux et inscrites en tant que demandeurs d'emploi. | UN | وقد استمر هذا البرنامج لسنوات وتشمل أولوياته إدماج النساء من فئات خاصة في البرنامج حين يكن مسجلات بمكاتب العمل باعتبارهن عاطلات يبحثن عن عمل. |
44. La position du Gouvernement est qu'il existe des groupes spéciaux ayant besoin d'une protection spéciale au sein du pays, raison pour laquelle il a pris diverses mesures prévoyant à leur intention des aménagements d'ordre politique, social et culturel. | UN | 44- يتمثل موقف الحكومة في أنه توجد فئات خاصة داخل البلد تحتاج إلى حماية خاصة، وقد اتخذت الحكومة تدابير شتى لتوفير المنافع السياسية والاجتماعية والثقافية لهذه الفئات. |
Alors que la première évaluation, conduite en 2010, mettait l'accent sur les aspects sécuritaires, la deuxième s'est concentrée sur les programmes de réadaptation avant et après la remise en liberté ainsi qu'à des catégories particulières de détenus. | UN | وفي حين ركَّز التقييم الأول، الذي أجري في عام 2010، على الجوانب الأمنية، فإن التقييم الثاني يركِّز على برامج إعادة التأهيل السابقة للإفراج واللاحقة له وعلى فئات خاصة من السجناء. |
Articles 51, 52, 53, 54, 55, 56 et 57 de la Convention (dispositions applicables à des catégories particulières de travailleurs migrants) 191 − 192 69 | UN | المواد 51، 52، 53، 54، 55، 56، و57 من الاتفاقية (الأحكام المنطبقة على فئات خاصة من العمال المهاجرين 191-192 65 |
Les réfugiés et les autres groupes particuliers, risquent de subir une discrimination sur le marché privé du logement. | UN | واللاجئون وغيرهم ممن ينتمون إلى فئات خاصة قد يعانون من التمييز في سوق السكن الخاصة ومما إلى ذلك. |
Des séances d'orientation de groupe ont également été organisées, quelques-unes à l'intention de catégories spéciales comme les ex-détenues et les femmes brutalisées. | UN | وجرى أيضا عقد بعض الدورات لتقديم المساعدة النفسية الجماعية، حيث استهدفت قلة منها فئات خاصة كالمحتجزات السابقات والنساء اللواتي تعرضن للمضايقات الجنسية. |
La Finlande, la Grèce, Israël, l'Italie et le Japon sont parmi les pays qui autorisent l'admission de groupes spécifiques de migrants qui, soit sont les descendants d'anciens émigrés, soit peuvent prouver que, de par leur origine, ils ont le droit d'être admis. | UN | وتعد إسرائيل وإيطاليا وفنلندا واليابان واليونان من بين البلدان التي تسمح بدخول فئات خاصة من المهاجرين الذين إما ينحدرون من مهاجرين سابقين أو يستطيعون إثبات أن أصولهم تؤهلهم لدخول تلك البلدان. |
8. Dans les tableaux contenant les données de base pour les différents secteurs, sous la catégorie < < Other > > (Autres), une ligne a été laissée en blanc pour permettre aux Parties d'ajouter éventuellement des catégories qui leur sont propres. | UN | 8- ويوجد في جداول البيانات الأساسية القطاعية، أسفل الفئة " Other " ، صف فارغ يبين أنه يمكن إضافة فئات خاصة بكل بلد. |
b) Supports techniques : base de données sur des mesures globales concernant l'éducation en matière de prévention de la victimisation ainsi que de protection, soutien et indemnisation des victimes, y compris certaines catégories d'entre elles, comme les victimes du terrorisme. | UN | )ب( المواد التقنية: قاعدة بيانات لتدابير تثقيفية شاملة بشأن منع اﻹيذاء وحماية ضحاياه، ومن بينهم فئات خاصة مثل ضحايا اﻹرهاب، ومساعدتهم وتعويضهم. |
173. A part les préavis à respecter dans certaines industries considérées comme essentielles, il n'existe pas d'obligations légales concernant le droit de grève de certaines catégories de salariés. | UN | 173- وبخلاف الشروط الأساسية التي تنطبق على صناعات معينة ومسجلة كصناعات أساسية، ليس هناك أي حكم قانوني خاص يتعلق بحق فئات خاصة من العمال في الإضراب. |