"فئات محرومة" - Translation from Arabic to French

    • groupes défavorisés
        
    • groupes désavantagés
        
    • défavorisés et
        
    • défavorisés dans
        
    Le rapport, cependant, fournit peu de statistiques ventilées par sexe et de données qualitatives sur la situation des femmes dans plusieurs domaines couverts par la Convention, en particulier sur la situation des femmes appartenant à des groupes défavorisés. UN بيد أن التقرير يفتقر إلى إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة.
    La plupart de ces femmes appartiennent aux castes inférieures et à d'autres groupes défavorisés. UN وتنتمي معظم هؤلاء النساء إلى أدنى الطوائف الاجتماعية وإلى فئات محرومة أخرى.
    L'action positive ne doit pas être interprétée comme justifiant toute distinction quel qu'en soit le motif et quel que soit le droit concerné, simplement par ce que le but de cette distinction est d'améliorer la situation d'individus ou de groupes défavorisés. UN وينبغي أن لا يفسر العمل الإيجابي باعتباره عملا يبرر أي تفرقة لأي سبب كان فيما يتصل بأي حق، لمجرد أن الهدف من التفرقة هو تحسين وضع أفراد في وضع ضعيف أو فئات محرومة.
    D'autres dispositions prévoient l'extension du programme Emplois, éducation et formation (JET) destiné aux parents isolés à d'autres groupes désavantagés, tels les bénéficiaires d'allocations pour couples ainsi que la possibilité, pour les conseillers du JET, d'acquérir des programmes d'initiation à la profession pour les personnes remplissant les conditions requises. UN وتشمل التدابير اﻷخرى توسيع نطاق برنامج الوظائف والتعليم والتدريب لﻵباء الوحيدين ليشمل فئات محرومة مماثلة أخرى، بمن في ذلك متلقو مدفوعات الشراكة والسماح لمستشاري برنامج الوظائف والتعليم والتدريب بشراء دورات للتدريب السابق للتأهيل المهني للمؤهلين من مقدمي الطلبات بشأنها.
    Mais ils ont aussi souligné l'existence dans de nombreuses sociétés des groupes défavorisés et vulnérables, aux intérêts desquels il est indispensable de répondre si l'on veut qu'un cadre de développement social axé sur la personne humaine soit désormais la norme. UN ولكنه أكد أيضا على أنه توجد في كثير من المجتمعات فئات محرومة وضعيفة يتعين التصدي لمصالحها حتى يصبح المعيار هو أن يكون إطار التنمية الاجتماعية محوره هو البشر.
    Mais ils ont aussi souligné l'existence dans de nombreuses sociétés des groupes défavorisés et vulnérables, aux intérêts desquels il est indispensable de répondre si l'on veut qu'un cadre de développement social axé sur la personne humaine soit désormais la norme. UN ولكنه أكد أيضا على أنه توجد في كثير من المجتمعات فئات محرومة وضعيفة يتعين التصدي لمصالحها حتى يصبح المعيار هو أن يكون إطار التنمية الاجتماعية محوره هو البشر.
    La discrimination est à la fois une cause et une conséquence de la pauvreté : les personnes vivant dans la pauvreté se trouvent victimes de discriminations fondées non seulement sur la précarité sociale mais également sur l'appartenance à d'autres groupes défavorisés. UN وهو سبب للفقر ونتيجة له في آن واحد؛ وقد يكون الفقراء، الذين يتعرضون للتمييز بسبب الفقر، عرضة للتمييز أيضا لانتمائهم إلى فئات محرومة أخرى.
    Elle dispose également qu'au moins 5 % des bourses doivent aller à des femmes, dans les autres groupes défavorisés et que l'enseignement des écoles communautaires doit être gratuit pour les femmes pauvres. UN كما يشترط تقديم ما لا يقل عن 5 في المائة من المنح للنساء من بين فئات محرومة أخرى وينبغي أن توفر تلك المدارس المحلية تعليماً مجانياً للفقيرات.
    Les personnes victimes de discrimination tendent généralement à appartenir à des groupes défavorisés, n'ont pas aussi facilement accès que les autres à l'emploi, à certaines professions, à l'enseignement ainsi qu'à la formation, et ont des salaires moins élevés. UN وغالبا ما ينتمي الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز إلى فئات محرومة ويفتقرون لسبل الحصول على العمالة ولا سيما المهن والتعليم والتدريب فضلا عن المساواة في الأجر.
    Des mesures spéciales d'action positive devraient également être prises, selon que de besoin, de manière à corriger les situations d'ordre structurel ou historique des groupes défavorisés. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير خاصة للقيام بإجراءات تصحيحية، عند اللزوم، من أجل تصحيح وضع هيكلي أو تاريخي توجد فيه فئات محرومة.
    Cette loi introduisait plusieurs modifications novatrices, dont la norme prescrivant aux écoles d'accueillir au moins 25 % d'enfants appartenant à des couches vulnérables et à des groupes défavorisés. UN ويتضمن هذا القانون عدة تغييرات تنم عن رؤية بعيدة المدى، ومن جملتها وجوب قبول المدارس لنسبة 25 في المائة على الأقل من الأطفال المنتمين إلى شرائح أضعف حالاً وإلى فئات محرومة.
    Les individus et les groupes qui bénéficient du PCJ sont situés dans toutes les régions du pays et proviennent généralement de minorités de langues officielles et de groupes défavorisés, tels que les autochtones, les femmes, les minorités raciales, les gais et lesbiennes, etc. Le Programme a également contribué au renforcement des réseaux de groupes qui défendent les droits linguistiques et revendiquent l'égalité. UN والمستفيدون من برنامج الطعون القضائية، من أفراد وفئات، يقطنون في جميع مناطق البلد ويأتون عموماً من أقليات أو فئات محرومة تتحدث لغة رسمية، مثل الشعوب الأصلية، والنساء، والأقليات العرقية، وممارسي الجنس مع مثيليهم ومثيلاتهن، وما إلى غير ذلك.
    42. Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que tous les travailleurs bénéficient de la sécurité sociale, en particulier les personnes appartenant à des groupes défavorisés ou marginalisés. UN 42- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان توفير إعانة الضمان الاجتماعي لجميع العمال، خاصةً الأشخاص الذين ينتمون إلى فئات محرومة ومهمشة.
    Le Comité note également avec préoccupation que les indemnités de chômage, dont le montant diminue progressivement chaque mois et qui sont versées pendant neuf mois au maximum, ne suffisent pas forcément à assurer un niveau de vie décent aux travailleurs et à leur famille, et en particulier aux personnes appartenant à des groupes défavorisés ou marginalisés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن استحقاقات البطالة، التي يقل مقدارها تدريجياً على أساس شهري لمدة أقصاها تسعة أشهر، قد لا تكون كافية لتوفير مستوى معيشي لائق للعاملين وأسرهم، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص المنتمين إلى فئات محرومة ومهمّشة.
    À cet égard le Gouvernement australien cible particulièrement cinq groupes défavorisés : les élèves autochtones, les élèves issus de milieux socioéconomiques défavorisés ou à faible revenu, les élèves vivant dans les zones rurales et reculées, les élèves handicapés et les élèves appartenant à des groupes culturels et linguistiques différents. UN وفي هذا السياق، تستهدف الحكومة على نحو خاص خمس فئات محرومة - الطالبات من السكان الأصليين؛ والطالبات من خلفيات اجتماعية واقتصادية دنيا/منخفضة الدخل؛ والطالبات من المناطق الريفية والمعزولة. والطالبات المعاقات، والطالبات من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا.
    53. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que les indemnités de chômage ne suffisaient pas forcément à assurer un niveau de vie décent aux travailleurs, à leur famille et, en particulier, aux personnes appartenant à des groupes défavorisés ou marginalisés. UN 53- وأعربت اللجنة عن القلق من أن استحقاقات البطالة قد لا تكون كافية لتوفير مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص المنتمين إلى فئات محرومة ومهمّشة(106).
    a) S'attacher en priorité à affecter des ressources budgétaires aux niveaux national et local, dans le contexte de la décentralisation, en vue d'assurer l'application des droits économiques, sociaux et culturels des enfants, en particulier des enfants appartenant aux groupes défavorisés sur le plan économique, < < autant que le permettent les ... ressources disponibles > > ; UN (أ) إيلاء الأولوية لرصد مخصصات في الميزانية على المستويين الوطني والمحلي، في سياق إضفاء اللامركزية، من أجل ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى فئات محرومة اقتصادياً " إلى أقصى حدود ... الموارد المتاحة " ؛
    L'État partie souligne qu'en l'espèce, il n'est pas justifié de dispenser certaines personnes, en raison de leurs opinions religieuses, de règles qui s'imposent à tous dans un but d'ordre et de sécurité publique, ni d'adopter des mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك في الحالة الراهنة ما يبرر إعفاء بعض الأشخاص، بسبب آرائهم الدينية، من قواعد تنطبق على الجميع بهدف يتعلق بالنظام والأمن العام، أو اعتماد تدابير لصالح فئات محرومة ترمي إلى تخفيف أو إلغاء الظروف التي تتسبب في ظهور التمييز أو تسهم في إدامتها().
    L'Etat partie souligne qu'au cas présent, il n'est pas justifié de dispenser certaines personnes, en raison de leurs opinions religieuses, de règles qui s'imposent à tous dans un but d'ordre et de sécurité publique, ni d'adopter des mesures en faveur de groupes désavantagés, visant à atténuer ou à supprimer les conditions qui font naître ou contribuent à perpétuer la discrimination. UN وتبرز الدولة الطرف أنه ليس هناك في الحالة الراهنة ما يبرر إعفاء بعض الأشخاص، بسبب آرائهم الدينية، من قواعد تنطبق على الجميع بهدف يتعلق بالنظام والأمن العام، أو اعتماد تدابير لصالح فئات محرومة ترمي إلى تخفيف أو إلغاء الظروف التي تتسبب في ظهور التمييز أو تسهم في إدامتها().
    18. Inscriptions des élèves défavorisés dans l'enseignement préprimiare et primaire, par niveau UN الجدول 18: العدد الإجمالي للطلاب المنتمين إلى فئات محرومة الملتحقين بالمستوى قبل المدرسي والابتدائي، بحسب الصف الدراسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more