"فئة الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • catégorie des personnes
        
    • catégorie de personnes
        
    • groupe des personnes
        
    • celui des personnes
        
    • groupe de personnes
        
    • la catégorie des
        
    La variante A étend inutilement la catégorie des personnes jouissant de l'immunité. UN والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة.
    Si le Ministre des affaires étrangères du Venezuela avait été soumis à un contrôle secondaire, c'est parce qu'il entrait dans la catégorie des personnes qui achètent des billets aller simple à la dernière minute. UN ثم أوضح ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أن السبب في إخضاع وزير خارجية فنزويلا لتفتيش ثان هو أنه يقع ضمن فئة الأشخاص الذين يقومون بشراء تذاكر الذهاب نقدا وفي اللحظات الأخيرة.
    Les femmes rapatriées après avoir travaillé comme prostituées entrent sans aucun doute dans la catégorie des personnes expatriées < < par leur faute > > . UN والمرأة التي تعاد للوطن والتي كانت تعمل عاهرة ستندرج بلا شك في فئة الأشخاص المغتربين " بسبب خطئهم هم " .
    De plus, ce critère de différenciation est à la fois objectif et raisonnable, étant donné que l'auteur lui-même est responsable de son appartenance à la catégorie de personnes interdites de territoire. UN كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا.
    De plus, ce critère de différenciation est à la fois objectif et raisonnable, étant donné que l'auteur lui-même est responsable de son appartenance à la catégorie de personnes interdites de territoire. UN كما أن معيار تمايز المعاملة موضوعي ومعقول على السواء، بما أن صاحب البلاغ هو نفسه المسؤول عن انتسابه إلى فئة الأشخاص المحظور عليهم البقاء في كندا.
    464. Le nouveau sous-programme < < Des voyages accessibles à tous > > a été présenté en 2011; il cible également le groupe des personnes handicapées. UN 464- وفي عام 2011، أُعلن عن البرنامج الفرعي الجديد " السفر متاح للجميع " ، الذي يستهدف فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le troisième groupe d'âge, c'est-à-dire celui des personnes âgées de 65 ans et plus, ne constitue qu'un faible pourcentage. UN ولا تشكل الفئة العمرية الثالثة، أي فئة الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة فما فوق، سوى نسبة ضئيلة من هؤلاء السكان.
    Les entreprises sont invitées à formuler des objectifs chiffrés en termes d'entrée, de transition, de formation et de rétention, notamment à l'égard du groupe de personnes présentant un handicap professionnel, d'y associer des actions et de faire rapport à ce sujet. UN وتدعى المؤسسات إلى تحديد أهداف مقومة بالأرقام من حيث انخراط فئة الأشخاص المعوقين مهنياً وانتقالها وتدريبها والاحتفاظ بها وتنظيم أعمال مرتبطة بها ورفع التقارير في هذا الصدد.
    Il faudrait en outre veiller à inclure les membres de la famille et les associés dans la catégorie des personnes tenues de soumettre une déclaration. UN وأشير إلى ضرورة استرعاء الانتباه أيضا إلى ضرورة تضمين الأقرباء والشركاء في فئة الأشخاص المطالبين بتقديم إقرارات الذمة المالية.
    Ce décret permet de placer dans la catégorie des personnes indésirables les individus et entités dont les noms figurent dans la Liste récapitulative du Comité. UN ويتيح هذا المرسوم إدراج الكيانات والأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة للقرار 1267 في فئة الأشخاص غير المرغوب فيهم.
    Selon une autre suggestion, le projet d'article lui-même pourrait donner la définition du terme < < réfugié > > , eu égard au fait qu'il ne devait pas se limiter à la catégorie des personnes visées par la Convention de 1951. UN وفي إطار اقتراح آخر، دعي إلى تقديم تعريف لمصطلح ' ' اللاجئ`` في مشروع المادة نفسها، على ضوء الحقيقة القائلة إن النية لم تنصرف إلى قصره على فئة الأشخاص الوارد تعريفها في اتفاقية 1951.
    Il n'avait pas été contesté devant la Haute Cour que les auteurs, si leur affaire avait été soumise au Ministre, auraient été classés dans la catégorie des personnes admises à être libérées en vertu des dispositions pertinentes. UN ومما لم تجادل فيه المحكمة العالية أنه لو نظر الوزير في حالة صاحبي البلاغ، لاندرجا في فئة الأشخاص المستوفين لشروط الإفراج بموجب الأحكام ذات الصلة.
    Pour les mêmes raisons, les femmes sont plus nombreuses dans la catégorie des personnes inactives qui se sont temporairement retirées du marché du travail. UN وللأسباب ذاتها، تختص النساء بنصيب أكبر من نصيب الرجال في فئة الأشخاص غير النشطين، الذين انسحبوا بصورة مؤقتة من سوق العمل.
    À la suite de ces mesures, 23 150 enfants ont été retirés de la catégorie des personnes socialement vulnérables. UN وبفضل هذه التدابير، سُحب 150 23 طفلاً من فئة الأشخاص الذين يعيشون في ظروف اجتماعية صعبة(70).
    Selon le même membre, la Commission devait limiter la catégorie de personnes habilitées à formuler des actes unilatéraux au titre du paragraphe 2 aux chefs de mission diplomatique et autres ministres d'État à ce pleinement autorisés, à des fins spécifiques uniquement. UN وطبقا لهذا الرأي، ينبغي أن تقتصر فئة الأشخاص الذين يجوز لهم القيام بأفعال انفرادية بموجب الفقرة 2 على رؤساء البعثات الدبلوماسية ووزراء الدولة الآخرين الذين يرخص لهم بالقيام بذلك لأغراض خاصة فقط.
    Au cours de la période à l'examen, le Rapporteur spécial est intervenue au nom de cette catégorie de personnes en Indonésie, au Mexique et au Pérou. UN 30 - خلال الفترة قيد الاستعراض، تدخلت المقررة الخاصة نيابة عن فئة الأشخاص هذه في كل من إندونيسيا وبيرو والمكسيك.
    Par conséquent, on peut conclure qu'il n'y a pas de terme utilisé de manière uniforme et constante pour désigner la catégorie de personnes visées dans le présent rapport. UN 119 - وبالتالي، يمكن أن نخلص إلى أنه لا يوجد مصطلح يستخدم بصورة موحَّدة وباستمرار للإشارة إلى فئة الأشخاص التي قمنا بتحليلها في هذا التقرير.
    L'action peut être mise en mouvement par une personne agissant en tant que membre d'un groupe ou d'une catégorie de personnes, y compris des personnes handicapées, ou dans l'intérêt de ces dernières. UN وتسمح هذه المادة كذلك برفع دعوى أمام المحاكم من جانب شخص يتصرف كعضو من جماعة أو فئة من الأشخاص، أو يعمل لمصلحتها، بما فيها فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    On attend de ces informations qu'elles donnent une image précise de la situation de ce groupe en comparaison avec le groupe des personnes non handicapées. UN ومن المتوقع أن تعطى هذه المعلومات صورة دقيقة عن وضع هذه الفئة بالمقارنة مع فئة الأشخاص غير المعوقين.
    L'objectif était de réduire le groupe des personnes pouvant prétendre à une retraite anticipée et, en conséquence, de relever l'âge effectif du départ à la retraite, face à l'aggravation de la situation démographique. UN وكان الهدف هو تقليص فئة الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على التقاعد المبكر، وكنتيجة لذلك، الزيادة في سن التقاعد الفعلي في سياق تردي الوضع الديمغرافي.
    Il porte également l'attention sur la situation spécifique de certains groupes cibles, comme celui des personnes handicapées. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    12) Le groupe de personnes handicapées le plus actif économiquement est constitué des personnes âgées de 45 à 59 ans. UN 12- يمثّل الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 45-59 فئة الأشخاص ذوي الإعاقة الأكثر نشاطاً من الناحية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more