Les jeunes ne doivent pas être seulement envisagés comme un groupe cible mais aussi comme des acteurs importants. | UN | ويجب ألا يُنظر إلى الشباب على أنهم فئة مستهدفة وحسب بل يجب أيضا أن يعتبروا فاعلين هامين بحق وحقيق. |
Au sens large, l'ensemble de la société constitue un groupe cible. | UN | ومن زاوية أوسع نطاقا، يمثل المجتمع بأكمله فئة مستهدفة. |
Plutôt que d'être considérés comme un groupe cible pour qui il faut trouver des emplois, les jeunes souhaitent être acceptés comme des partenaires au service du développement. | UN | وبدلا من النظر إليهم باعتبارهم فئة مستهدفة يجب العثور على عمالة لها، يريد الشبان أن يتم قبولهم بصفتهم شركاء في التنمية. |
À l'issue de ses recherches, le Centre a estimé que le principal groupe cible de ses activités était les décideurs des administrations locales et du secteur privé. | UN | وحدد المركز صانعي القرارات في الحكومات والقطاعات الخاصة المحلية باعتبارهم أهم فئة مستهدفة بأنشطته. |
Tenir compte des besoins de chaque groupe cible en matière d'information et de langue et de ses préférences en matière d'accès à l'information; adapter en conséquence les outils de communication traditionnels et nouveaux. | UN | مراعاة احتياجات كل فئة مستهدفة من المعلومات واحتياجاتها اللغوية وتفضيلاتها للوصول إلى المعلومات؛ وتكييف أدوات الاتصال التقليدية والجديدة وفقاً لذلك. |
Dans le cadre des projets intéressant l'ensemble de la population, les femmes devraient être considérées comme un groupe cible à part entière. | UN | وينبغي اعتبار النساء فئة مستهدفة بحد ذاتها ضمن إطار عمل المشاريع المصممة للسكان بأكملهم. |
Nous devons reconnaître que la jeunesse est une ressource importante : les jeunes sont une source de connaissances et de conseils, et pas seulement un groupe cible pour les efforts de prévention. | UN | ويجب أن نعترف بالشباب كمورد هام. فالشباب مصدر للمعرفة والمشورة، وليس فقط فئة مستهدفة للجهود الوقائية. |
Les personnes handicapées représentent un groupe cible de ces intervenants opérationnels. | UN | ويشكل الأشخاص ذوو الإعاقة فئة مستهدفة من قِيل هذه الجهات المعنية بالتشغيل. |
Les femmes du Nord constituent un groupe cible pour des postes non traditionnels et de haute direction. | UN | وتمثل نساء الشمال فئة مستهدفة لشغل المناصب في المهن غير التقليدية والإدارة العليا. |
Les enquêtes sur les ménages présentent l'avantage de donner une image directe de la situation d'un groupe cible, tel que les personnes âgées; leur principal inconvénient réside dans leur coût élevé. | UN | والميزة التي توفرها الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية تتمثل في احتمال عكسها بشكل مباشر حالة فئة مستهدفة من السكان، مثل كبار السن؛ والمعوق الرئيسي هو التكلفة الباهظة لهذه الدراسات الاستقصائية. |
88. Enfin, les jeunes constituent désormais un groupe cible important. | UN | ٨٨ - وأخيرا، أصبح الشباب أيضا فئة مستهدفة هامة. |
Certaines délégations, notant avec inquiétude que, bien que le nombre total de décès liés au sida ait diminué de 30 % depuis 2005, le nombre de ces décès chez les adolescents avait augmenté, ont instamment prié l'UNICEF de faire participer les jeunes à la planification et la mise en œuvre des programmes consacrés au VIH/sida, en particulier là où ils constituent un groupe cible important. | UN | ولاحظت وفود أخرى مع قدر من القلق أن الوفيات ذات الصلة بالإيدز في ما بين المراهقين قد زادت، في حين انخفض العدد الإجمالي للوفيات بنسبة 30 في المائة منذ عام 2005، وحثوا اليونيسيف على إشراك الشباب في تخطيط وتنفيذ برامج تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ولا سيما حينما يكونون فئة مستهدفة رئيسية. |
Certaines délégations, notant avec inquiétude que, bien que le nombre total de décès liés au sida ait diminué de 30 % depuis 2005, le nombre de ces décès chez les adolescents avait augmenté, ont instamment prié l'UNICEF de faire participer les jeunes à la planification et la mise en œuvre des programmes consacrés au VIH/sida, en particulier là où ils constituent un groupe cible important. | UN | ولاحظت وفود أخرى مع قدر من القلق أن الوفيات ذات الصلة بالإيدز في ما بين المراهقين قد زادت، في حين انخفض العدد الإجمالي للوفيات بنسبة 30 في المائة منذ عام 2005، وحثوا اليونيسيف على إشراك الشباب في تخطيط وتنفيذ برامج تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ولا سيما حينما يكونون فئة مستهدفة رئيسية. |
De plus, les femmes constituant un groupe spécial dans les sociétés autochtones et étant donc particulièrement désavantagées, il importe d'en faire un groupe cible. | UN | وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى أن نساء الشعوب الأصلية يشكلن فئة خاصة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية، ومن ثم فهن يعانين من الحرمان على نحو خاص؛ من المهم اعتبارهن فئة مستهدفة. |
25. Le Gouvernement a estimé que l'éducation dans le domaine des droits de l'homme devrait être élargie aux décideurs politiques, qui devraient être un groupe cible. | UN | 25- واعتبرت الحكومة أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يتوسع ليشمل صناع السياسات في الحكومة بصفتهم فئة مستهدفة. |
Une formation aux technologies de l'information est dispensée au public et des postes de travail sont mis à sa disposition, les femmes représentant un groupe cible important afin de leur permettre de retirer les bénéfices de l'ère digitale. | UN | ويقدم للجمهور التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات ومحطات عمل الحواسيب، بينما تشكل النساء فئة مستهدفة هامة لتمكينهن من جني ثمار العصر الرقمي. |
Là encore, il est fait mention des personnes handicapées en tant que groupe cible de la Politique. | UN | ومرة أخرى تشير السياسة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم فئة مستهدفة. |
− Tenir compte des besoins de chaque groupe cible en matière d'information et de langue et de ses préférences en matière d'accès à l'information; adapter en conséquence les outils de communication traditionnels et nouveaux. | UN | - مراعاة احتياجات كل فئة مستهدفة من المعلومات واحتياجاتها اللغوية وتفضيلاتها للوصول إلى المعلومات؛ وتكييف أدوات الاتصال التقليدية والجديدة وفقاً لذلك. |
Parfois, les besoins d'un groupe ciblé ne sont pas très différents de ceux d'un groupe qui ne l'est pas. | UN | وفي بعض الحالات، قد لا يفصل بين فئة مستهدفة وأخرى غير مستهدفة إلا القليل من حيث احتياجات كل فئة. |
:: Évaluation du programme BIZ, dont les femmes constituent l'un des groupes cibles; | UN | :: تقييم برنامج " BIZ " ، الذي تمثل فيه النساء فئة مستهدفة |