"فئة منفصلة" - Translation from Arabic to French

    • une catégorie distincte
        
    • une catégorie séparée
        
    • une catégorie à part
        
    • catégorie distincte de celle
        
    • pas deux comme
        
    • distinct
        
    • catégorie distincte d
        
    Il est nécessaire de classer les victimes de sévices sexuels et de viol en temps de guerre dans une catégorie distincte de celle des victimes civiles de la guerre. UN ومن الضروري الاعتراف بضحايا العنف الجنسي والاغتصاب في زمن الحرب باعتبارهم فئة منفصلة من فئات ضحايا الحرب المدنيين.
    L'idée d'une catégorie distincte de personnel constituée de spécialistes du terrain à forte mobilité demeure plus que jamais d'actualité. UN 109 - ويعتبر مفهوم فئة منفصلة من الموظفين تُشكّل من اختصاصيين ميدانيين متنقلين ذا أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Le paragraphe 18 énumère une catégorie distincte de documents. UN أما الفقرة 18 فتدرج فئة منفصلة من الوثائق.
    Une autre proposition envisagerait la création d'une catégorie séparée de sièges semi-permanents, qui, dit-on, offrirait également aux pays petits et moyens la possibilité de servir plus souvent en tant que membres réguliers non permanents. UN وهناك اقتراح آخر بإنشاء فئة منفصلة لمقاعد شبه دائمة، اﻷمر الذي يقال إنه يعطي أيضا فرصا أكثر للبلدان اﻷصغر حجما أو المتوسطة الحجم ﻷن تكون أعضاء غير دائمين على أساس منتظم.
    On devrait créer une catégorie à part pour les criminels brillants. Open Subtitles يجب أن يكون هُناك فئة منفصلة لمثل هؤلاء المُجرمون ، ألا تعتقد ذلك ؟
    Ces personnes ne constituent pas une catégorie distincte au regard de la Convention générale, mais le Secrétaire général communique leur nom au pays hôte au même titre que celui des fonctionnaires du Secrétariat qui sont membres du personnel. UN ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماؤهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    67. Comme dans le cas de l'aviation, cette solution représente le statu quo, c'est-à-dire que les Parties communiquent les données sur les émissions dans une catégorie distincte. UN ٧٦- يمثل هذا الخيار، كما هو اﻷمر في حالة الوقود المستخدم في الطيران، الوضع القائم، أي اﻹبلاغ عن الانبعاثات من جانب اﻷطراف في فئة منفصلة.
    Ces personnes ne constituent pas une catégorie distincte au regard de la Convention générale, mais le Secrétaire général communique leur nom au pays hôte au même titre que celui des fonctionnaires du Secrétariat qui sont membres du personnel. UN ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماءهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    Elle félicite les membres du Groupe d'experts gouvernementaux des efforts qu'ils déploient pour rendre le Registre plus accessible à un nombre plus grand de pays, en y incluant une catégorie distincte pour les armes légères et de petit calibre, bien qu'elle trouve décevant que le Groupe ne puisse parvenir à un consensus sur les recommandations formulées à cet effet. UN ونحن نثني على أعضاء فريق الخبراء الحكوميين لما يبذلونه من جهود لجعل السجل أكثر ملاءمة لأكبر عدد من البلدان، عن طريق إدراج فئة منفصلة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على الرغم من أننا نشعر بخيبة الأمل لأن الفريق لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء على التوصيات الآيلة إلى تحقيق هذا الغرض.
    Les premiers rapports comportaient une catégorie distincte pour les États fédéraux dans lesquels la peine capitale ne s'appliquait que dans certaines juridictions. UN وكانت التقارير الأولى تتضمن فئة منفصلة مكوَّنة من الدول الاتحادية التي لم تكن تطبق عقوبة الإعدام إلا في بعض الولايات القضائية.
    Le Groupe de 2003 a débattu des moyens de compléter le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, y compris d'ajouter une catégorie distincte pour les armes légères. UN وناقش فريق عام 2003 عددا من سبل استكمال برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، بما في ذلك من خلال إضافة فئة منفصلة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les membres étaient d'accord pour dire que le personnel local de l'Office constituait une catégorie distincte, dont les conditions d'emploi étaient différentes de celles du personnel local des organisations appliquant le régime commun. UN واتفق الأعضاء على أن موظفي المنطقة يشكلون فئة منفصلة وأن شروط خدمتهم متميزة بوضوح عن شروط خدمة موظفي النظام الموحد المعينين محليا.
    Ces personnes ne constituent pas une catégorie distincte au regard de la Convention générale, mais le Secrétaire général communique leur nom au pays hôte au même titre que celui des fonctionnaires du Secrétariat qui sont membres du personnel. UN ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماءهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    Ces personnes ne constituent pas une catégorie distincte au regard de la Convention générale, mais le Secrétaire général communique leur nom au pays hôte au même titre que celui des fonctionnaires du Secrétariat, qui sont membres du personnel. UN ولا يقع هؤلاء المسؤولون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماءهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    Les ménages dirigés par une femme doivent être reconnus comme une catégorie distincte comprenant les ménages composés d'une seule personne et les ménages composés de deux et trois générations. UN 56 - ويتعين أن يُعترف بالأسرة التي ترأسها المرأة باعتبارها فئة منفصلة تضم الأسرة ذات الفرد الواحد والأسرة التي تضم جيلين أو ثلاثة أجيال.
    Comme ils l'ont exprimé dans leur réponse commune au Secrétaire général de l'ONU, les États membres de l'Union européenne sont favorables à une expansion de la portée du Registre aux armes légère et de petit calibre et à leur inclusion dans une catégorie séparée. UN وعلى النحو الذي تم الإعراب عنه في الرد المشترك الذي قُدم للأمين العام، فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تؤيد تمديد سجل الأسلحة التقليدية في عام 2009 بإدراج فئة منفصلة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    b) Traiter les MAMAP non mises en place à distance comme une catégorie séparée de MAMAP, comme on l'a fait pour les mines antipersonnel dans l'article 5 du Protocole II modifié; UN (ب) تناول الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لم تُطلق عن بعد بوصفها فئة منفصلة من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد كما هو الشأن في ما يخص الألغام المضادة للأفراد في المادة 5 من البروتوكول الثاني المعدل.
    Et j'espère que vous enverrez également un message fort au monde : les personnes âgées ne constituent pas une catégorie à part. Nous vieillirons tous un jour - si la chance nous en est donnée. UN وآمل في أنكم ستبعثون برسالة أوسع إلى العالم مؤداها: المسنون ليسوا فئة منفصلة. ذلك أننا سنكون مسنين ذات يوم، هذا إذا حالفنا الحظ.
    Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient que les créanciers garantis votent ensemble en tant que catégorie distincte de celle des créanciers chirographaires. UN وبمقتضى بعض القوانين، يصوّت الدائنون المضمونون معا باعتبارهم فئة منفصلة عن الدائنين غير المضمونين.
    Ecoute attentivement, il s'appelle Raees, il n'y en a pas deux comme lui. Open Subtitles إستمع جيدا! إنه رائيس إنه فئة منفصلة
    Sans ces garanties, le fait d'être recensé en tant que groupe distinct peut être politiquement sensible, renforcer la stigmatisation et entraîner des risques graves pour les particuliers et les groupes. UN ودون توفر هذه الضمانات، قد يكون تحديد فئة ما بأنها فئة منفصلة أمراً ذا حساسية سياسية، وقد يزيد من حدّة الوصم ويعرّض الأفراد والفئات إلى مخاطر شديدة.
    c) Du fait de leur pouvoir destructeur à grande échelle, elles sont considérées comme constituant une catégorie distincte d'armes de destruction massive; UN (ج) تُعتبر الأسلحة النووية، بسبب قدرتها التدميرية الهائلة، فئة منفصلة من أسلحة الدمار الشامل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more