Le résultat de ses travaux devrait être d'utilité pratique pour les responsables politiques et tous ceux qui interviennent dans le domaine des investissements. | UN | وهو يسعى إلى الخروج بنتيجة تكون لها فائدة عملية بالنسبة للعاملين في مجال الاستثمار وبالنسبة لجهات تقرير السياسات. |
Les résumés des conclusions et des recommandations, placés en tête du rapport et comportant des renvois aux paragraphes où l’information est développée, sont d’une grande utilité pratique. | UN | وأن ملخصات الاستنتاجات والتوصيات الواردة في أول التقرير، والتي تتضمن إحالات إلى الفقرات التي تشمل معلومات مفصلة، تعتبر ذات فائدة عملية كبيرة. |
54. M. AMOR fait observer que, telle qu'elle est formulée, la première question n'a aucune utilité pratique. | UN | 54- السيد آمور لاحظ، أن المسألة الأولى، بالصورة التي صيغت بها ليس لها أي فائدة عملية. |
Dans chaque cas, le Secrétaire général a indiqué que les conclusions ne présentaient qu'un intérêt pratique limité. | UN | وفي كل حالة، أُبلغ الأمين العام أن النتائج كانت ذات فائدة عملية محدودة. |
Une telle étude présenterait effectivement un intérêt pratique considérable pour les États Membres. | UN | ومن شأن تلك الدراسة أن تكون بالفعل ذات فائدة عملية كبيرة للدول الأعضاء. |
À cet égard, le Groupe d'étude a été mis en garde contre le risque d'une uniformisation forcée des pratiques et de la jurisprudence, qui n'aurait aucune utilité concrète pour les États et les organisations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، حُذر الفريق الدراسي من إنجاز عمل يفضي إلى توحيد مفتعل للممارسة والاجتهاد القضائي، دون أن تكون له أي فائدة عملية بالنسبة للدول والمنظمات الدولية. |
La Colombie appuie la stratégie pour les activités à titre de forum mondial, pourvu que les activités envisagées aient une utilité pratique pour l'Organisation. | UN | وعبّر عن دعمه لاستراتيجية المحفل العالمي شريطة أن تكون الأنشطة المضطلع بها ذات فائدة عملية وايجابية بالنسبة الى المنظمة. |
Une procédure obligatoire non seulement n'avait aucune utilité pratique du point de vue de l'efficacité de la convention, mais encore risquait d'aller à l'encontre du but recherché en dissuadant certains États d'y adhérer. | UN | فأي إجراء قسري جبري ملزم لا يقتصر على كونه مجردا من أي فائدة عملية لفعالية الاتفاقية وإنما يعود بنتائج سلبية، بإثنائه عددا من الدول عن الانضمام الى الاتفاقية. |
Le Groupe d'étude a poursuivi ses travaux pour renforcer la certitude et la stabilité dans le domaine du droit des investissements et il compte aboutir à un résultant présentant une utilité pratique pour ceux qui opèrent dans ce domaine et pour les décideurs. | UN | ويواصل الفريق الدراسي سعيه للمساهمة في تحقيق قدر أكبر من اليقين والاستقرار في مجال قانون الاستثمار، ويسعى إلى الخروج بنتيجة تكون لها فائدة عملية للعاملين في مجال الاستثمار ولجهات تقرير السياسات. |
L'objectif devrait être de mettre en place un instrument d'utilité pratique qui comblera les lacunes des instruments sectoriels existants et qui sera intégré au droit interne des États, de manière à servir également d'instrument d'application effective de la loi. | UN | ذلك لأن الهدف يجب أن يتمثل في وضع أداة ذات فائدة عملية من شأنها سد الثغرات في الصكوك القطاعية القائمة ودمجها في القوانين المحلية، وبالتالي تكون أيضا بمثابة أداة لإنفاذ القانون. |
La disposition n'était d'aucune utilité pratique puisque l'ensemble du projet d'article reposait sur la fiction classique selon laquelle l'exercice de la protection diplomatique était un droit des États. | UN | وأشير إلى أن الحكم يخلو من أي فائدة عملية لأن جميع مشاريع المواد استندت إلى الافتراض الكلاسيكي الذي يمنح الدول حق ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Cet examen devrait normalement conduire à une sélection plus rigoureuse des renseignements qui seront communiqués d'office plutôt qu'à une décision de ne pas communiquer des renseignements ayant une utilité pratique. | UN | ويفترض أن يؤدي هذا الاعتبار إلى اختيار أدق للمعلومات التي يتعين تبادلها بصورة روتينية، بدلا من أن يؤدي إلى اتخاذ قرار بعدم تبادل المعلومات التي يمكن أن يكون لها فائدة عملية. |
Le Système intégré de suivi, en particulier, est considéré comme n'ayant guère d'utilité pratique pour les responsables des programmes et leur processus de prise de décisions. | UN | ويُنظر إلى نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، بصفة خاصة، على أنه ينطوي على فائدة عملية لا تذكر لمديري البرامج ولعملية اتخاذ قراراتهم التنفيذية. |
La condition d'applicabilité industrielle exige que l'invention présente une utilité pratique, ou qu'elle puisse donner lieu à une application industrielle quelconque. | UN | أما اختبار قابلية التطبيق الصناعي، فيتطلب أن تكون للاختراع فائدة عملية أو أن يكون صالحا لنوع ما من أنواع التطبيقات الصناعية. |
La Suisse ne pense pas que cette dernière catégorie doit être écartée, car elle présente un intérêt pratique indéniable si l’on songe notamment à la question des règles d’interprétation à appliquer aux déclarations d’acceptation de la compétence de la Cour internationale de Justice de La Haye. | UN | وتعتقد سويسرا أن هذه الفئة اﻷخيرة يجب ألا تُستبعد، ذلك أنها تنطوي على فائدة عملية لا يمكن إنكارها إذا روعيت على وجه الخصوص مسألة قواعد التفسير التي يتعين تطبيقها على إعلانات قبول اختصاص محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
Néanmoins, si ces services restent inaccessibles aux femmes en raison d'une discrimination fondée sur le sexe ou de l'absence d'intérêt pour les besoins de chaque sexe, elles n'auront aucun intérêt pratique pour ces femmes, qui resteront tout aussi exclues que si ces ressources n'existaient pas. | UN | ومع ذلك، إذا لم يكن في مقدور النساء الوصول فعلياً إلى هذه الموارد بسبب التمييز الجنساني أو لعدم مراعاة الاعتبارات الجنسانية، فلن يكون لها أية فائدة عملية لهؤلاء النساء اللاتي سيظللن مستبعدات كما لو أن هذه المرافق لم تكن موجودة. |
Ces délégations ne voyaient pas non plus l'intérêt pratique de l'étude sur le principe aut dedere aut judicare. | UN | ولا ترى هذه الوفود أيضا أي فائدة عملية من وراء دراسة مبدأ " إما التسليم وإما المحاكمة " . |
En ce qui concerne le chapitre VII du rapport, la délégation portugaise attache la plus haute importance à l'achèvement du projet de directives sur les réserves aux traités, qui pourrait présenter une utilité concrète pour la communauté internationale s'agissant d'appliquer le régime juridique établi par la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | 26 - وانتقل إلى الفصل السابع من التقرير، فقال إن وفد بلده يعلق أكبر الأهمية على إكمال مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، من حيث أن تلك المبادئ يمكن أن تكون ذات فائدة عملية للمجتمع الدولي في تنفيذ النظام القانوني الذي أقامته اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
L'établissement d'une < < carte > > des responsabilités des sociétés en utilisant ces caractéristiques comme coordonnées serait très utile aux entreprises, aux pouvoirs publics et à la société civile. | UN | وأية خريطة مفصلة لمسؤوليات الشركات اعتمادا على تلك الخصائص المميزة بوصفها إحداثياتها ستكون لها فائدة عملية كبيرة بالنسبة لكل من الشركات والحكومات والمجتمع المدني. |
L'équipe tient à souligner que la plupart des directeurs de programmes interrogés ont dit douter fortement de l'utilité du processus d'approbation sous sa forme actuelle. | UN | ويود الفريق أن يشير إلى أن معظم مديري البرامج الذين أجريت مقابلات معهم أعربوا عن شكوك جدية إزاء فائدة عملية اﻹجازة بوضعها الحالي. |
Eu égard tant à la sécurité qu'à des considérations politiques, le respect de ces engagements serait impératif et aurait des retombées bénéfiques sur le plan pratique. | UN | وبالتالي فإن الامتثال للالتزامات الواردة أعلاه، من الزاوية الأمنية ولاعتبارات سياسية أيضاً هو أمر حتمي وذو فائدة عملية على حد سواء. |
Elle a remercié toutes les délégations de leur contribution à l'examen du document de travail révisé et a fait observer que le produit final aurait une valeur pratique pour les organes des Nations Unies concernés ainsi que pour les États et les organisations internationales compétentes. | UN | وأعرب الوفد عن شكره لجميع الوفود لإسهامها في مناقشة ورقة العمل المنقحة، وذكر أن المحصلة التي سيتم التوصل إليها في نهاية المطاف ستكون ذا فائدة عملية لهيئات الأمم المتحدة المعنية وللدول والمنظمات الدولية المعنية. |