La communication anticipée des données était très utile aux travaux du Comité, et toutes les Parties étaient invitées à suivre cette pratique. | UN | وكان تقديم البيانات في وقت مبكر ذا فائدة كبيرة لعمل اللجنة، وشُجعت جميع الأطراف على احتذاء هذه الممارسة. |
De nombreux documents qui ont été présentés à cet atelier ont été très utiles à la Rapporteuse spéciale pour la rédaction du présent rapport. | UN | ولقد كان للعديد من اﻷوراق المقدمة في حلقة العمل فائدة كبيرة بالنسبة إلى المقررة الخاصة لدى إعدادها لهذا التقرير. |
Les recommandations formulées par les délégations seraient d'une grande utilité. | UN | وأضاف قائلا إن الاقتراحات التي قدمتها الوفود ستكون لها فائدة كبيرة. |
Le soutien que l'OCI accorde aux activités de l'ONU à cet égard est extrêmement utile. | UN | وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الإطار فائدة كبيرة. |
Ces échanges présentent des avantages considérables tant pour le personnel du Siège que pour le personnel des missions. | UN | وستعود على موظفي المقر والميدان المشمولين بهذا التبادل فائدة كبيرة جدا. |
Le Conseil bénéficiera grandement de leur participation active à ses délibérations. | UN | وأكد أن المجلس سيستفيد فائدة كبيرة من مشاركتهم الفعلية في مداولاته. |
Il va sans dire que ces programmes ont été extrêmement utiles pour nos propres administrateurs, car ils leur ont permis de partager une foule d'expériences différentes en matière de développement. | UN | ومن نافل القول إن هذه البرامـــج كانت ذات فائدة كبيرة لمديرينا، إذ مكنتهم من تشاطر ثروة من تجارب التطوير المختلفة. |
Nous tenons en outre à remercier le secrétariat pour le service qu'il nous apporte; il nous est très utile, et le site géré par le secrétariat est de très bonne facture. | UN | ونود أيضاً أن نشيد بالخدمة التي تقدمها الأمانة؛ إنها ذات فائدة كبيرة وإن الأمانة ترعى موقعاً شبكياً جيداً للغاية. |
Le Centre est très utile pour la coopération en matière de transfert de technologies entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وهو أمر له فائدة كبيرة للتعاون بشأن نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والنامية. |
Nous pensons que ce débat conjoint sur les deux rapports est très utile. | UN | ونحن نرى أن هذه المناقشة المشتركة للتقريرين تنطوي على فائدة كبيرة. |
C'est là que le Conseil de l'Europe et d'autres organisations régionales peuvent s'avérer très utiles. | UN | وهنا، يمكن لمجلس أوروبا والمنظمات الإقليمية الأخرى أن تكون ذات فائدة كبيرة. |
Les délégations ont jugé ces séminaires très utiles. | UN | وقد وجدت الوفود في الحلقات الدراسية المذكورة فائدة كبيرة. |
Le groupe a arrêté une série de recommandations concrètes qui ont été très utiles au Rapporteur spécial. | UN | واتفق الفريق على مجموعة توصيات مهمة انطوت على فائدة كبيرة للمقرر الخاص. |
Pour les mêmes raisons qu'il a données en rejetant cette réclamation, le Comité considère qu'il est peu probable que cette étude soit d'une grande utilité. | UN | وللأسباب التي قدمت لرفض تلك المطالبة، يرى الفريق أن من غير المرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة. |
Pour les raisons ainsi déjà exposées, le Comité considère qu'il est peu probable que cette étude soit d'une grande utilité. | UN | وللأسباب ذاتها، يرى الفريق أنه لا يرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة. |
Une solution multilatérale de ce problème serait extrêmement utile. | UN | ومن شأن إيجاد حل متعدد الأطراف لهذه المشكلة أن يحقق فائدة كبيرة. |
Les avantages considérables que présente cette brigade pour l'instruction et la coordination entre les contingents nationaux aident pour beaucoup ces contingents à jouer un rôle plus efficace dans les opérations de maintien de la paix. | UN | والمزايا الهائلة التي يوفرها اللواء في مجال التدريب والتنسيق بين الوحدات التابعة لمختلف البلدان لها فائدة كبيرة في إعداد قوات البلدان المشاركة للقيام بدور شديد الفعالية في عمليات حفظ السلام. |
Les activités habilitantes du FEM avaient grandement contribué au développement des capacités. | UN | وقد كانت للأنشطة التمكينية لمرفق البيئة العالمية فائدة كبيرة في دعم تنمية القدرات. |
La Russie, comme de nombreux autres États, estime que de telles réunions sont extrêmement utiles. | UN | وترى روسيا شأنها في ذلك شــأن العديــد مــن البلدان اﻷخرى أن هذه الاجتماعات لها فائدة كبيرة. |
Le pirí, l'agave américain, le palmier, le bambou sont également des essences courantes largement utilisées dans l'artisanat. | UN | كما يعتبر كلاً من البيري والاغاف اﻷمريكي والنخيل والخيزران أنواعاً شائعة ذات فائدة كبيرة في الصناعات اليدوية. |
Il n'y a peut-être pas grand intérêt à suivre une telle méthode. | UN | وقد لا تكون هناك فائدة كبيرة في اتباع هذا النهج الموحد. |
- Dans sa rédaction originelle, proposée par Waldock en 1962, il était précisé qu'elle concernait les réserves < < expressément interdites > > , précision qui a été abandonnée en 1965 sans explication de la part du Rapporteur spécial et sans que les discussions de la Commission soient très éclairantes à cet égard; | UN | - في الصياغة الأصلية، التي اقترحها وولدوك في عام 1962()، تم الإيضاح بأنها تتعلق بالتحفظات " المحظورة صراحة " ، وهو توضيح تم التخلي عنه في عام 1965 بدون أن يورد المقرر الخاص سببا لذلك وبدون أن تكون مناقشات اللجنة ذات فائدة كبيرة في هذا الصدد()؛ |
Au cours des négociations, des interventions brèves et ciblées s'avéreraient particulièrement utiles. | UN | وستكون المداخلات الموجزة والمركزة ذات فائدة كبيرة أثناء المفاوضات. |
Il serait toutefois très utile que les pays échangent leurs données d'expérience en matière d'utilisation des différents instruments et techniques d'évaluation conçus pour donner aux propriétaires et aux habitants des forêts une part plus grande des avantages présentés par celles-ci. | UN | غير أن ثمة فائدة كبيرة في مختلف البلدان التي تتقاسم الخبرات في مجال تطبيق تقنيات وأدوات تقييم معنية مصممة لاستحواذ نصيب أكبر من الفوائد لملاك اﻷحراج وسكانها. |
La création d'un mécanisme permanent pourrait à cet égard s'avérer fort utile. | UN | وأن إنشاء آلية دائمة يمكن أن تكون له فائدة كبيرة في هذا الصدد. |