"فاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • la Convention de
        
    • la Convention relative
        
    • aux termes de la Convention
        
    • la Convention d
        
    • la Convention sur la
        
    Ces deux instruments comprennent des obligations juridiques assez claires. la Convention de Genève interdit le transfert par la puissance d'occupation d'une UN وكلا هذين الصكين يتضمن التزامات قانونية قاطعة، فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر نقل الدولة المحتلة ﻟ
    la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 prévoit que les États peuvent formuler des réserves aux traités. UN فاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، تجيز التحفظات.
    la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités qui comporte 80 articles est dépourvue de clauses finales. UN فاتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات تضمنت 80 مادة غير الشروط الختامية.
    la Convention relative aux droits de l'enfant ne mentionne nulle part que ces services de santé doivent être offerts aux enfants. Par conséquent, ils ne devraient pas être inclus dans le projet de résolution. UN فاتفاقية حقوق الطفل لم يذكر شيئا عن توفير هذه الخدمات الصحية للأطفال، ولا ينبغي، من ثم، أن تدرج في مشروع القرار.
    64. la Convention relative aux droits de l'enfant est une charte universelle pour les enfants. UN ٦٤ - فاتفاقية حقوق الطفل تعتبر ميثاقا عالميا لﻷطفال.
    aux termes de la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés (1951)2, ce n'est pas le droit des individus de demander l'asile qui était affirmé, mais plutôt celui des Etats de l'accorder. UN فاتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين لم تقر حقا للفرد في التماس اللجوء، بل أقرت حق الدول في منح هذا الحق.
    Enfin, la Convention de 1982 a confié à la Commission des limites du plateau continental un mandat très délicat. UN وأخيرا، فاتفاقية عام 1982 عهدت إلى لجنة حدود الجرف القاري بولاية بالغة الحساسية.
    la Convention de Vienne sur le droit des traités établit une différence entre les réserves acceptables et inacceptables, en fonction de leur compatibilité avec l'objet de la Convention pertinente. UN فاتفاقية فيينا تميز بين التحفظات المسموح بها والتحفظات غير المسموح بها استنادا في ذلك إلى مدى تطابقها مع روح الاتفاقية.
    la Convention de l'OIT, qui interdit les pires formes du travail des enfants, est un nouveau point d'appui. UN فاتفاقية منظمة العمل الدولية التي تحرم أسوأ أنواع تشغيل اﻷطفال هي ركيزة جديدة.
    la Convention de Bâle et nombre de législations nationales considèrent le trafic illicite de déchets toxiques comme un acte criminel susceptible de poursuites civiles, administratives et pénales. UN فاتفاقية بازل وعدد من التشريعات الوطنية تعتبر الاتجار غير المشروع بالنفايات السمية بمثابة عمل إجرامي وقابل للتقاضي أمام المحاكم المدنية والإدارية والجنائية.
    la Convention de 1989 visait les conséquences du mercenariat et non pas ses causes. UN فاتفاقية عام 1989 تتناول نتائج هذا النشاط وليس أسبابه.
    la Convention de Lugano ne demande pas d'adopter des mesures de remise en état ou leur équivalent. UN فاتفاقية لوغانو لا تتطلب اعتماد تدابير إعادة الحالة إلى ما كانت عليه أو تدابير مكافئة لها.
    la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide a réaffirmé le principe de la responsabilité pénale internationale pour le crime de génocide sans reconnaître de justification possible pour ce crime. UN فاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١ أكدت من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الابادة الجماعية دون أن تعترف بأي دفوع ممكنة بشأن هذه الجريمة.
    Le cadre de notre aide est d'ores et déjà en place, grâce à la Convention de Lomé qui constitue la pierre angulaire de nos efforts. UN وإطار مساعدتنا قد أقيم فعلا، فاتفاقية لومي تشكل حجر الزاوية في الجهود التي نبذلها.
    la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés dispose, entre autres choses, qu'il y a lieu de faire appel à la coopération internationale pour résoudre les problèmes avec lesquels les pays d'asile se trouvent aux prises du fait de la charge excessivement lourde que constitue l'accueil des réfugiés. UN فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين.
    Il existe cependant dans le droit international des traités une exception à la règle pacta sunt servanda, celle de l'impossibilité. Aux termes de la Convention de Vienne sur le droit des traités : UN إلا أن هناك استثناء لقاعدة العقد شريعة المتعاقدين في القانون الدولي للمعاهدات هو قاعدة الاستحالة، فاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تنص على أنه:
    la Convention relative aux droits des personnes handicapées est le premier instrument international relatif aux droits de l'homme qui contient des dispositions détaillées sur la mise en place et le fonctionnement de mécanismes nationaux pour l'application et le suivi. UN فاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي المعاهدة الأولى لحقوق الإنسان التي تتضمن أحكاماً مفصلة عن إنشاء وتسيير عمل الأطر الوطنية للرصد والتنفيذ.
    10. la Convention relative aux droits de l'enfant engage les États parties à faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflit armé. UN 10- فاتفاقية حقوق الطفل تلزم الدول الأطراف بتعزيز التأهيل الجسدي والنفسي والاجتماعي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذي وقعوا ضحية النزاعات المسلحة.
    la Convention relative aux droits de l'enfant fait obligation aux États de prendre < < toutes les mesures appropriées sur les plan national, bilatéral et multilatéral > > pour empêcher la vente et l'exploitation sexuelle des enfants, en insistant sur leur nature transnationale. UN 12 - فاتفاقية حقوق الطفل تلزم الدول باتخاذ " جميع التدابير الملائمة على الصعيد الوطني والثنائي ومتعدد الأطراف " للوقاية من بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا وتركز على طابعه العابر للأوطان.
    la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres antipersonnel entrera bientôt en vigueur. UN فاتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام الأرضية المضادة لﻷفراد ستدخل حيز النفاذ قريبا.
    la Convention sur la diversité biologique établit le cadre juridique international régissant la conservation de la diversité biologique et son utilisation rationnelle, et de nombreux pays ont élaboré des plans d'action nationaux. UN فاتفاقية التنوع البيولوجي تتيح إطارا قانونيا دوليا من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي وتحقيق استدامته، كما قام كثير من البلدان بإعداد خطط عمل وطنية في مجال التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more