"فاتوماتا" - Translation from Arabic to French

    • de Fatoumata
        
    • Fatoumatta
        
    Elle était représentée à l'audience par son frère, Al Hassane Kaba, qui avait pour mandat de consentir au divorce et de demander la garde exclusive de Fatoumata. UN وكان يمثلها في الجلسة شقيقها، الحسن كابا، الذي كان موكلاً للموافقة على الطلاق وطلب منحها وحدها حضانة فاتوماتا.
    Cette erreur met en évidence la violation des articles du Pacte, et met en danger l'intégrité physique, la santé psychologique, la sécurité, le développement et la scolarité de Fatoumata. UN ويبين هذا الخطأ بوضوح انتهاك مواد العهد ويعرِّض سلامة فاتوماتا البدنية، وصحتها النفسية، وأمنها، ونموها، وتعليمها للخطر.
    Il est dans le meilleur intérêt de Fatoumata de ne pas retourner dans un environnement malsain où son père polygame violenterait et agresserait sa mère comme dans le passé. UN ومن مصلحة فاتوماتا الفضلى عدم العودة إلى بيئة سيئة يقوم فيها والدها المتعدد الزوجات بإساءة معاملة أمها والاعتداء عليها كما فعل في الماضي.
    L'auteur ne s'est pas conformée à la tradition et a tenu tête à son mari et sa belle-famille quant à l'excision de Fatoumata. UN فصاحبة البلاغ لم تخضع للتقاليد وواجهت زوجها وأسرته فيما يتعلق بختان فاتوماتا.
    Sur l'invitation du Président également, des déclarations ont été faites à la même séance par Mme Fatoumatta Ndure (Gambie) et M. Shaun Nixon (RoyaumeUni) au nom de la Réunion des jeunes se tenant en parallèle avec la Conférence. UN وبناء على دعوة من الرئيس أيضا، أدلت السيدة فاتوماتا ندوري (غامبيا) والسيد شون نكسون (المملكة المتحدة)، نيابة عن اجتماع الشباب الذي عقد بالتزامن مع المؤتمر، ببيانين في الجلسة نفسها.
    L'exécution de la mesure de renvoi compromettrait la sécurité, la santé, le développement, l'intégrité physique et psychologique, la vie et le meilleur intérêt de Fatoumata. UN وتنفيذ الطرد سيعرض للخطر أيضاً أمن فاتوماتا وصحتها ونموها وسلامتها البدنية والنفسية وحياتها ومصلحتها الفضلى.
    Compte tenu du fait que le père de Fatoumata Kaba n'a jamais été déchu de l'autorité parentale, le lien avec sa fille existe toujours. UN وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة.
    De plus, le frère de l'auteur, dans son affidavit, avertit que M. Kaba continue de vouloir procéder à l'excision de Fatoumata et qu'il aurait déclaré son intention de la marier à son neveu. UN وإضافة إلى ذلك، نبّه شقيق صاحبة البلاغ في شهادته الخطية المشفوعة بيمين إلى أن السيد كابا يصر على ختان فاتوماتا وأنه أعلن عن نيته في تزويجها بابن شقيقته.
    En l'absence de preuve crédible appuyant ses allégations, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas établi que la garde de Fatoumata a été accordée à son père. UN ونظراً لعدم وجود أدلة موثوق بها تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن حضانة فاتوماتا قد منحت لأبيها.
    Au contraire, les nouveaux éléments de preuve démontrent l'absence d'excision chez Fatoumata, le désir ardent du père de Fatoumata de faire exciser sa fille, la pratique courante des excisions, ainsi que l'absence de protection de l'État. UN فعلى عكس ذلك، تبين الأدلة الجديدة أن فاتوماتا غير مختونة، وأن أباها يرغب رغبة شديدة في إخضاعها للختان، وأن ممارسة الختان ممارسة شائعة، وأن الدولة لا توفر الحماية.
    7.3 Subsidiairement, l'État partie considère que les éléments de preuve faisant référence au prétendu divorce issu d'un jugement donnant la garde de Fatoumata Kaba au père devraient être rejetés et déclarés irrecevables pour non-étayement. UN 7-3 وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي رفض الأدلة التي تشير إلى الطلاق الذي يدعى حدوثه بموجب حكم يمنح والد فاتوماتا كابا حضانتها وإعلان عدم مقبوليتها لعدم التثبت منها.
    3.3 Premièrement, sur le défaut d'évaluer le meilleur intérêt de Fatoumata, le problème majeur serait survenu lors de la prise des décisions ERAR et CH. UN 3-3 أولاً، فيما يتعلق بعدم تقييم مصلحة فاتوماتا الفضلى، يدعى أن المشكلة الرئيسية حدثت عند اتخاذ القرارين المتعلقين بتقييم المخاطر قبل الطرد والإعفاء من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية.
    Le renvoi de Fatoumata va également à l'encontre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويتعارض طرد فاتوماتا أيضاً مع اتفاقية حقوق الطفل().
    6.6 En conséquence, le Comité a décidé que la communication était recevable en ce qu'elle soulevait des questions au regard des articles 7 et 24, paragraphe 1, du Pacte à l'égard de Fatoumata Kaba. UN 6-6 وعليه، فقد قررت اللجنة قبول البلاغ من حيث إنه يثير قضايا تتعلق بالمادة 7 والفقرة 1 من المادة 24 من العهد بشأن فاتوماتا كابا.
    S'appuyant sur ces statistiques, l'État partie conclut que, compte tenu du pouvoir décisionnel de la mère en matière d'excision, les allégations de l'auteur ne sont pas suffisamment étayées aux fins de la recevabilité et que l'excision n'est pas une conséquence nécessaire et prévisible du renvoi de Fatoumata Kaba en Guinée. UN واستناداً إلى هذه الإحصاءات، تخلص الدولة الطرف إلى أنه نظرا لكون الأم تملك قرار الختان، فإن ادعاءات صاحبة البلاغ ليست مثبتة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية، وبأن الختان ليس نتيجة متوقعة ولا مفر من حدوثها بعد إعادة فاتوماتا كابا إلى غينيا.
    Enfin, l'auteur informe le Comité qu'une nouvelle procédure de divorce a été entreprise à l'issue de laquelle un jugement a été rendu le 15 avril 2009, lui octroyant la garde de Fatoumata Kaba. UN وأخيراً، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها شرعت في إجراءات طلاق جديدة وبأن حكم الطلاق الذي صدر في نهايتها في 15 نيسان/ أبريل 2009، منحها حضانة فاتوماتا كابا.
    10.3 En conséquence, le Comité, en application du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, considère que l'expulsion de Fatoumata Kaba vers la Guinée constituerait une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte, lus conjointement. UN 10-3 وعليه، فإن اللجنة، عملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن طرد فاتوماتا كابا إلى غينيا سيشكل انتهاكاً للمادة 7 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Le Comité se limite à dire, par ailleurs au point c) du paragraphe 10.2 que < < dans le cas de Fatoumata Kaba, il semble que seulement sa mère s'oppose à la mise en œuvre de cette pratique, contrairement à la famille de son père, dans le contexte d'une société fortement patriarcale > > . UN علاوة على ذلك، تكتفي اللجنة في النقطة (ج) من الفقرة 10-2 بالقول إنه " في حالة فاتوماتا كابا، يبدو أن والدتها هي الشخص الوحيد الذي يعارض هذه الممارسة، على عكس عائلة والدها، في سياق مجتمع أبوي بدرجة كبيرة " .
    Sur l'invitation du Président, M. Robert T. Watson, Président du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et Mme Fatoumatta Ndure (Gambie) et M. Shaun Nixon (Royaume-Uni), représentants de la Réunion des jeunes qui s'était tenue parallèlement à la Conférence, ont pris la parole. UN وبناء على دعوة من الرئيس، قام كل من السيد روبرت ت. واتسون، رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وممثلي اجتماع الشباب الذي عقد بالتزامن مع انعقاد المؤتمر، السيدة فاتوماتا ندوري (غامبيا) والسيد شاون نيكسون (المملكة المتحدة) بمخاطبة المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more