Les autorités devraient assurer le respect de la dignité humaine - qui devrait faire partie intégrante de l'action de protection sociale. | UN | فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية. |
le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre nations et une condition préalable de la liberté individuelle et du respect des droits de l'homme. | UN | فاحترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي في البلدان وشرط أساسي لكفالة الحرية الفردية واحترام حقوق الإنسان. |
le respect de soi et des autres est inscrit dans le socle commun de connaissances et de compétences. | UN | فاحترام الذات والآخرين مدرج في القاعدة المشتركة للمعارف والكفاءات. |
le respect des principes du | UN | فاحترام مبادئ التناوب والتمثيل الجغرافي العـــادل، وهي مبـــادئ |
le respect pour toutes les religions et toutes les manifestations culturelles et linguistiques a été au coeur des valeurs de la civilisation indienne. | UN | فاحترام جميع المظاهر الدينية واللغوية والثقافية هو لب القيم الحضارية الهندية. |
le respect de la dignité humaine en toutes circonstances, la compassion pour ceux qui souffrent et la solidarité sont le fondement même des Conventions de Genève. | UN | فاحترام الكرامة اﻹنسانية، والرأفة بالذين يعانون، والتضامن أمور تشكل المبادئ التي ترتكز عليها بالذات اتفاقيات جنيف. |
le respect de la vie humaine et le respect de la dignité humaine sont des valeurs que partagent toutes les cultures et toutes les religions. | UN | فاحترام حياة الإنسان واحترام كرامة الإنسان من القيم التي تشترك فيها جميع الثقافات والأديان. |
Toutefois, le respect de cette garantie par tout État qui maintient la peine de mort est plus un souhait qu'une réalité dans tous les cas. | UN | ومع ذلك فاحترام هذه الضمانة في أي دولة مبقية على عقوبة الإعدام هو مطمح وليس حقيقة واقعة في جميع الحالات. |
le respect de la diversité et de l'identité culturelles était le moteur, sinon l'essence, du développement durable et il était d'une importance capitale pour les populations autochtones. | UN | فاحترام التنوع الثقافي والهوية الثقافية هو محرك التنمية المستدامة إن لم يكن جوهرها، وله أهميته البالغة للشعوب الأصلية. |
le respect de la dignité et la protection de la vie humaine sont des piliers fondamentaux du corpus juris mexicain. | UN | فاحترام الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية ركيزتان أساسيتان في مجموعة القوانين المكسيكية. |
le respect de la primauté du droit devrait s'appliquer au niveau international comme au niveau national. | UN | فاحترام سيادة القانون ينبغي أن يُطبق على الصعيد الدولي والصعيد الوطنـي على حدٍ سواء. |
le respect de la souveraineté des États trouve son écho dans le principe cardinal du consensualisme. | UN | فاحترام سيادة الدول يجد صداه في المبدأ اﻷساسي للتراضي. |
le respect de l'autorité de l'État ne peut pas être un prétexte pour ne pas coopérer avec le Tribunal. | UN | فاحترام سلطة الدولة لا يمكن أن يتخذ ذريعة لعدم التعاون مع المحكمة. |
Pour nous, le respect de l'état de droit n'est pas une question de choix mais de nécessité. | UN | فاحترام سيادة القانون بالنسبة لنا ليس مسالة اختيار بل ضرورة. |
le respect de ces normes permet donc de satisfaire aux mesures de protection physique appropriées, efficaces et nécessaires. | UN | إذاً فاحترام هذه القواعد يسمح باستيفاء تدابير الحماية المادية الملائمة والفعالة والضرورية. |
le respect de la personne humaine, la nécessité de la démocratie et des libertés fondamentales, le climat de paix auxquels aspirent les peuples du monde entier, tendent à se matérialiser à travers des événements majeurs qui nous interpellent aujourd'hui. | UN | فاحترام الانسان الفرد، والحاجة الى الديمقراطية والحريات اﻷساسية، والى مناخ السلم الذي تصبو اليه الشعوب في جميع أنحاء العالم، كلها مفاهيم أخذت تتبلور أثناء وقوع اﻷحداث الكبرى التي تشد انتباهنا اليوم. |
35. Selon le Gouvernement du Costa Rica, cette disposition va trop loin. " le respect de la dignité et de la justice commence par le respect de l'inculpé. | UN | ٣٥ - ترى حكومة كوستاريكا أن هذا الحكم يذهب إلى أبعد مما ينبغي، " فاحترام كرامة العدل يبدأ باحترام المتهم. |
le respect des droits de l'homme devrait être universel; et les droits de l'homme devraient être strictement respectés par tous les États. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان ينبغي أن يكون عالميا، وحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلقى الاحترام التام من جميع الدول. |
le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, constitue le préalable des mesures prises par les gouvernements. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي للتدابير التي تتخذها الحكومات. |
le respect pour la primauté du droit n'est pas intériorisé, et les dispositifs de répression ne sont pas suffisamment développés. | UN | فاحترام سيادة القانون ليس متأصلا بما فيه الكفاية، والآليات القائمة لإنفاذه لم تنْمُ إلى المستوى المطلوب. |
le respect pour le droit des femmes et des filles à l'éducation commence dès le plus jeune âge. | UN | فاحترام حق النساء والفتيات في التعليم يبدأ في المراحل المبكرة جدا من العمر. |
le respect du droit international, et en particulier des droits de l'homme, est une condition fondamentale de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فاحترام القانون الدولي، وبخاصة في مجال حقوق الإنسان، شرط أساسي لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |