"فادحا" - Translation from Arabic to French

    • flagrante
        
    • gravement
        
    • une grosse
        
    • une grave
        
    • une terrible
        
    • un lourd tribut
        
    Cette passivité contrevient de façon flagrante aux Conventions de Genève et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Cette procédure, en plus, constitue une violation flagrante des principes les plus élémentaires qui régissent les processus démocratiques. UN علاوة على ذلك، فإن الإجراء الذي تم به ذلك يمثل انتهاكا فادحا لأكثر المبادئ أساسية في تنظيم العمليات الديمقراطية.
    Les droits fondamentaux du peuple cubain sont violés de façon massive, flagrante et réitérée par cette mesure génocidaire. UN إن قانون الإبادة الجماعية هذا ينتهك حقوق الإنسان للشعب الكوبي انتهاكا فادحا وصارخا ومتكررا.
    Les routes et les lignes électriques ont aussi été gravement endommagées. UN ولقد تضررت أيضا ضررا فادحا الطرقات وخطوط الطاقة الكهربائية.
    Dans le même temps, mon père allait faire une grosse erreur. Open Subtitles وفي الوقت نفسه، كان والدي حول لجعل خطأ فادحا
    Cet officier a commis une grave erreur de jugement en ne portant pas cette information à l'attention de ses supérieurs afin que ceux-ci puissent réexaminer l'opportunité de cette frappe. UN وقد ارتكب هذا الضابط خطأ فادحا عندما فاته أن يقدر أنه يجب عليه نقل المعلومة إلى رؤسائه ليراجعوا حساباتهم.
    Selon des indications récentes, en effet, ces vols non autorisés seraient le moyen utilisé pour livrer de grandes quantités de fournitures militaires aux Serbes de Bosnie, en violation flagrante des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتفيد التقارير اﻷخيرة أن هذه الرحلات غير المأذون بها ربما قامت بتوريد كميات كبيرة من اﻹمدادات العسكرية لصرب البوسنة مما يشكل انتهاكا فادحا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    À la suite de la décision qu'a prise l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins d'empêcher la République fédérative de Yougoslavie de participer à sa première session, le Ministère fédéral élève une protestation très énergique et fait observer que cette décision constitue une violation flagrante des normes du droit international. UN تحتج الوزارة الاتحادية بشدة على قرار جمعية السلطة الدولية لقاع البحار منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في دورتها اﻷولى، وترى في هذا القرار انتهاكا فادحا لقواعد القانون الدولي.
    Il avait indiqué qu'une intervention militaire de l'une ou l'autre partie constituerait une violation flagrante du cessez-le-feu et avait engagé toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue. UN وأعلن أن قيام أي من الطرفين بعمل عسكري سوف يشكل انتهاكا فادحا لوقف إطلاق النار ودعا جميع المعنيين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    Deuxièmement, la déclaration, compte tenu des termes et de l’argumentation qui y sont employés, constitue une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du Myanmar et ne tient aucun compte des conséquences qui pourraient mettre en péril la paix et la sécurité qui règnent dans le pays. UN ثانيا، إن البيان يمثل، كما يتضح من اللغة والحجج المستخدمة فيه، تدخلا فادحا في الشؤون الداخلية لميانمار، ولا يولي أي اعتبار للعواقب التي قد تؤثر سلبا في السلام واﻷمن القائمين في البلد.
    Cette situation constitue une violation flagrante des principes du droit international humanitaire et exige de la communauté internationale qu’elle intervienne avec fermeté pour mettre un terme aux souffrances du peuple iraquien. UN وأردفت قائلة إن هذه الحالة تشكل انتهاكا فادحا لمبادئ القانون الدولي اﻹنساني وتتطلب من المجتمع الدولي أن يتدخل بحزم لوضع حد ﻵلام الشعب العراقي.
    La promulgation de ce projet de loi constitue une violation flagrante de la souveraineté inaliénable de tous les États dans la mesure où il cherche à imposer une loi américaine extraterritoriale à la communauté internationale. UN ويمثل سن مشروع القانون هذا انتهاكا فادحا للسيادة غير القابلة للتصرف لجميع الدول إذ أنه ينطوي على محاولة من جانب الولايات المتحدة لفرض قانونها خارج إقليمها على المجتمع الدولي.
    Malgré la différence d'échelle, parfois énorme, entre ces deux types de pauvreté, il s'agit dans les deux cas d'une violation flagrante de la dignité de la personne et d'une grave injustice morale. UN وعلى الرغم من اختلاف النسب بين أشكال الفقر في هذين السياقين، فإنهما مع ذلك يمثلان إلى حد كبير في بعض الحالات، انتهاكا لكرامة الإنسان وظلما معنويا فادحا.
    Affirmant que ce recours unilatéral à la force constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, en particulier des Articles 2, paragraphe 4, 24 et 53, UN وإذ يؤكد أن استخــدام القوة ذلك من جانب واحد يشكل انتهاكا فادحا لميثاق اﻷمم المتحدة، وخاصة للمواد ٢ )٤( و ٢٤ و ٥٣،
    Considérant que l'interdiction par l'OTAN des vols civils dans l'espace aérien d'un certain nombre de pays de la région constitue, au regard de l'article premier de la Convention de Chicago relative à l'aviation civile internationale, une violation flagrante du principe de complète et exclusive souveraineté de chaque État sur l'espace aérien au-dessus de son territoire, UN وإذ يدرك أن حظر منظمة حلف شمال اﻷطلسي للرحلات الجوية المدنية في المجال الجوي لعدد من بلدان المنطقة يشكل انتهاكا فادحا لمبدأ السيادة الكاملة والوحيدة لكل دولة على المجال الجوي فوق أراضيها وفقا للمادة ١ من اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي،
    Il ne serait pas étonnant que les opérations militaires au sud et le bombardement de l'intérieur du pays, qui constituent une violation flagrante de l'accord d'avril, soient le prélude d'une attaque de grande envergure contre le Liban. En outre, ces attaques injustifiées constituent une provocation et risquent d'aggraver la tension et de compromettre les efforts menés actuellement pour relancer le processus de paix dans la région. UN ولا يستغرب أن تكون العمليات العسكرية في الجنوب والقصف في العمق اللبناني، التي تشكل خرقا فادحا لتفاهم نيسان، تمهيدا لتصعيد كبير على لبنان؛ وهي غير مبررة واستفزازية ومن شأنها أن تزيد التوتر وتعيق المساعي والتوجهات الحالية ﻹحياء عملية السلام في المنطقة.
    vi) blessures et coups infligés intentionnellement, qui ont porté gravement atteinte à la santé; UN `٦` جروح بدنية مرتكبة عمدا وسببت ضررا فادحا للصحة؛
    Le blocus imposé par Israël sur Gaza a également entraîné des effets gravement préjudiciables sur la vie de la population civile. UN وقد أحدث الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة أيضا تأثيرا سلبيا فادحا في حياة السكان المدنيين.
    Le responsable de l'Église du Plein Évangile de Minsk, dont la communauté manque gravement de lieux de culte, se serait vu retiré au dernier moment le permis de bâtir un centre social où des services pourraient être célébrés. UN ويُزعم أن المسؤول عن كنيسة الإنجيل الكامل في مينسك، الذي تعاني طائفته نقصا فادحا في أماكن العبادة، قد سُحبت منه في آخر لحظة رخصة بناء مركز اجتماعي يمكن أن تُقام فيه الطقوس.
    Et je commence à penser que j'ai fais une grosse bêtise. Open Subtitles وأنا بدأت في التفكير أنا ارتكبت خطأ فادحا.
    Je suis désolée, mais vous faites une grosse erreur. Open Subtitles أنا آسفة ، أعتقد أنكم جميعا ترتكبون خطأ فادحا
    Réduire la coopération en faveur du développement serait une grave erreur. UN وإن تخفيض التعاون لفائدة التنمية سيكون خطأ فادحا.
    C'était un homme bon, Dyson, qui a commis une terrible erreur. Open Subtitles هو كان رجلا صالحا دايسون والذي ارتكب خطأ فادحا
    Je voudrais aussi faire remarquer que les sanctions écrasantes imposées à l'Iraq il y a près de 10 ans ont prélevé un lourd tribut sur la population, et tout particulièrement sur les personnes âgées, les femmes et les enfants. UN إن الجزاءات الطاحنة المفروضة على العراق منذ عقد تقريبا تلحق ضررا فادحا بالسكان، لا سيما بكبار السن والنساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more