une hausse des prix de production ne suffit pas à déclencher l'augmentation des disponibilités alimentaires. | UN | فارتفاع أسعار المنتجات ليس كافياً لكي تبدأ الإمدادات الغذائية في الاتساع. |
Une augmentation de l’indice dénote une baisse de compétitivité et vice-versa. | UN | فارتفاع الرقم القياسي يعني انخفاض القدرة على المنافسة، والعكس صحيح. |
Ces pays ont été particulièrement touchés par la hausse des prix et par le resserrement de l'offre de denrées de base. | UN | فارتفاع الأسعار ونقص إمدادات المواد الغذائية الأساسية يؤثران تأثيراً شديد الوطأة على البلدان الأفريقية بصفة خاصة. |
la hausse des prix de l'alimentation et de l'énergie suscite inévitablement des préoccupations en matière de sécurité alimentaire. | UN | فارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يثير بشكل محتوم شواغل تتعلق بالأمن الغذائي. |
Les cours élevés du pétrole accroissent les coûts de production, ce qui entraîne des rendements plus bas et des contraintes financières plus lourdes. | UN | فارتفاع أسعار النفط يثير مسألة ارتفاع تكاليف الإنتاج ويؤدي إلى انخفاض هذا الإنتاج كما إلى تشديد العوائق المالية. |
À cause de la montée du niveau de la mer et des phénomènes climatiques extrêmes, mon pays pourrait bien un jour devenir inhabitable. | UN | فارتفاع مستوى سطح البحار وتطرف الطقس قد يحيلا بيتي يوماً ما إلى مكان يتعذر السكن فيه. |
L'importance des sommes dues aux États Membres continue de pénaliser les pays qui fournissent des contingents, comme le Pakistan, qui détient la créance la plus élevée à ce titre (53,1 millions de dollars). | UN | فارتفاع مستوى الدَين للدول الأعضاء يظل عبئاً ثقيلاً على البلدان المساهمة بالقوات مثل باكستان التي أصبحت تستحق 53.1 مليون دولار وهو أعلى مبلغ مستحق لأي من الدول الأعضاء. |
Une élévation du niveau de la mer et une hausse de la température réduirait la diversité biologique. | UN | فارتفاع مستوى سطح البحر ودرجات الحرارة من شأنه أن يقلص من التنوع الحيوي. |
L'augmentation des revenus permet aux personnes défavorisées d'avoir un meilleur accès à la nourriture. | UN | فارتفاع الدخل يحسن من فرص حصول الفقراء على الغذاء. |
Une augmentation de l’indice dénote une baisse de compétitivité et vice-versa. | UN | فارتفاع الرقم القياسي يعني انخفاض القدرة على المنافسة، والعكس صحيح. |
Une augmentation de l’indice dénote une baisse de compétitivité et vice versa. | UN | فارتفاع الرقم القياسي يعني انخفاض القدرة على المنافسة، والعكس صحيح. |
L'augmentation du chômage crée dans les foyers des tensions qui peuvent exacerber la violence sexiste. | UN | فارتفاع معدلات البطالة يخلق توترا في المنزل قد يعجّل بتزايد مستويات العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
À titre d'exemple, l'allongement de l'espérance de vie s'accompagnait aussi d'une augmentation des taux de morbidité, compte tenu en particulier de la prévalence de la pauvreté parmi les personnes âgées. | UN | فارتفاع العمر المتوقع، على سبيل المثال، ينطوي على ارتفاع في معدلات الوفيات، وبخاصة في ضوء انتشار الفقر بين كبار السن. |
Du fait de la hausse des prix, il est plus difficile pour le Gouvernement malawien de fournir des engrais ou d'importer de l'énergie. | UN | فارتفاع الأسعار جعل من الصعب على حكومتها توفير الأسمدة أو استيراد الطاقة. |
la hausse de la température non seulement réduira le rendement de la plupart des cultures, mais aussi la superficie des terres cultivables. | UN | فارتفاع درجات الحرارة لن يُقلل فحسب غلة معظم المحاصيل، بل سيقلل علاوة على ذلك مساحة الأرض المتاحة لنمو المحاصيل. |
la hausse des prix des denrées alimentaires a surtout touché les pauvres. | UN | فارتفاع أسعار الغذاء يضرب الفقراء بشدة أكثر من غيرهم. |
la hausse continue des prix des denrées alimentaires pousse davantage de personnes vers une pauvreté absolue. | UN | فارتفاع أسعار المواد الغذائية يدفع بالكثير من الناس إلى براثن الفقر المدقع. |
Tous n'ont pas tiré profit des taux de croissance économique élevés. | UN | فارتفاع معدلات النمو الاقتصادي لم يترجَم إلى رخاءٍ ينعم به الجميع. |
la montée de la délinquance menace la sécurité de nos citoyens et la gouvernance démocratique de nos pays. | UN | فارتفاع الجريمة يشكل تهديدا لأمن وسلامة مواطنينا ولإمكانية الحكم الديمقراطي لكل بلداننا. |
Un service de la dette élevée prive les pays en développement débiteurs des ressources dont ils ont besoin pour asseoir leur développement économique sur des bases compétitives et se doter d'une solide infrastructure sociale et matérielle. | UN | فارتفاع أعباء خدمة الدين يحرم البلدان النامية المدينة من الموارد اللازمة لبناء أساس تنافسي للتنمية الاقتصادية وإنشاء هياكل أساسية اجتماعية ومادية قوية. |
L'élévation du niveau de la mer d'un mètre se traduira par une perte de grande superficie de territoires pour nombre de pays, y compris le Bangladesh. | UN | فارتفاع مستوى البحر بمقدار متر واحد من شأنه أن يؤدي إلى فقدان قطاعات واسعة من اﻷراضي في بلدان عديدة، منها بنغلاديش. |
une hausse des cours pétroliers alourdit la facture du transport pour les chargeurs et peut nuire au commerce. | UN | فارتفاع أسعار النفط يزيد فاتورة النقل على شركات الشحن ويمكن أن يقوض التجارة. |
Le coût élevé des technologies existantes et d'autres obstacles, dont le manque d'accès à l'électricité, peuvent en limiter l'utilisation. | UN | فارتفاع تكلفة التكنولوجيات المتوفرة وغير ذلك من العوائق، مثل الافتقار إلى سبل الحصول على الكهرباء، يمكن أن يحد من قدرتها على الاستيعاب. |