"فارقاً" - Translation from Arabic to French

    • différence
        
    • change
        
    • changer
        
    • qui ont changé
        
    • changera
        
    • un écart
        
    • les choses
        
    Ça ne fait aucune différence. Le missile nous a verrouillé. Open Subtitles هذا لا يحدث فارقاً القذائف قد صوبت عليها
    Sur les 28 demandes de l'échantillon, la différence atteignait 188 dollars dans le cas de quatre billets. UN وأظهرت 28 استمارة استخدمت في النموذج فارقاً قدره 188 دولارا في حالة أربع تذاكر.
    Si la souffrance de tout enfant est une tragédie qu'il faut déplorer, il y a une différence fondamentale entre les deux parties. UN وبالرغم من أن تعرض أي طفل للمعاناة أمر مأساوي يؤسف له فإن ثمة فارقاً جوهرياً بين الجانبين.
    Je connais son assassin, je sais qu'il sera puni, mais ça ne change strictement rien. Open Subtitles معرفه من قتله ومعرفة أنه سيُعاقب إن هذا لا يصنع أي فارقاً
    Il leur semblait que la présence de l'ONU à Mogadishu ferait changer les choses. UN وعليه فإنهم يشعرون بأن وجود الأمم المتحدة في مقديشو من شأنه أن يحدث فارقاً في هذا الصدد.
    :: 60 réalisations de l'ONU qui ont changé le monde UN :: 60 طريقة تحدث بها الأمم المتحدة فارقاً
    Leur proposition commune relative aux activités de la Conférence a fait une différence sensible. UN فقد أحدث الاقتراح المشترك الذي تقدموا به بشأن أنشطة المؤتمر فارقاً ملحوظاً.
    Ainsi, investir dans l'éducation des filles peut faire une réelle différence et garantir un meilleur retour que beaucoup d'autres types d'investissement. UN وهكذا فإن الاستثمار في تعليم الفتيات يمكن أن يحقق فارقاً حقيقياً وأن يعطي مردوداً أعلى من مردود كثير من أنواع الاستثمارات الأخرى.
    Or chacun sait qu'il y a une grande différence entre légiférer et appliquer, et tous les États parties soulèvent devant le Comité les problèmes qui se posent à cet égard. UN فالكل يعلم أن هناك فارقاً كبيراً بين التشريع والتطبيق، وجميع الدول الأطراف تتحدث عن هذه المشاكل أمام اللجنة.
    Vous pensez que cette béquille fera la différence ? Open Subtitles أتتخيل أن بضعة أسابيع من هذا التدريب ستنصع فارقاً كبيراً؟
    Ce genre de course locale pourrait faire la différence. Open Subtitles في سباق محلي كهذا الحدث التالي يصنع فارقاً
    Peur que je ne ferai jamais quelque chose de nouveau, que je ne grandirai jamais, que je ne ferai jamais la différence et que je serais juste un autre soldat sur une liste. Open Subtitles الخوف من أنني قد لا .أقوم بأي شيء جديد .ومن أنني قد لا أنضج وأتحسن أبداً ومن أنني قد لا أصنع فارقاً حقيقياً
    ADJOINTE DU SHÉRIF ...a été assignée pour aller à l'hôpital, et c'est ça qui fait toute la différence dans l'affaire. Open Subtitles كانت مساعدة المأمور التي تم إرسالها إلى المستشفى وهذا أحدثت قضية ساندرا موريس فارقاً
    Est-ce que tu penses réellement qu'une poignée d'hommes armés peut faire la différence face à eux ? Open Subtitles هل تعتقد حقاً, أن حفنة من المقاتلين سيحدثون فارقاً كبيراً ضدهم؟
    Vous pensez réellement qu'une poignée d'hommes armés peut faire la différence face à eux ? Open Subtitles هل تعتقد حقاً، أن حفنة من المقاتلين سيحدثون فارقاً كبيراً ضدهم؟
    Ça peut faire toute la différence pour certaines détenues. Open Subtitles ستحدث فارقاً حقيقياً في حياة بعض هؤلاء النسوة.
    Et même si tu es avec moi, même si je t'ai créé, ça ne change rien. Open Subtitles و حتى أنك معي حتي أني خلقتك، هذا لا يشكل فارقاً
    et bien si ça change quelques chose, je sais qui tu es. Open Subtitles حسناً .إن كان سيشكل فارقاً . فإني أعرفكِ
    Les gens sont sympa, le dispensaire est génial, et je fais un travail qui semble important, je vois de mes propres yeux que je change les choses. Open Subtitles مذهلة والعيادة طيّبون, والأشخاص حقاً مهماً عملاً وأؤدي فارقاً أحدث بأنني أرى أنني أي
    Je pensais pouvoir changer les choses, cette fois. Open Subtitles شعرت بأنه يمكنني أن أصنع فارقاً هذه المرة.
    :: 60 réalisations de l'ONU qui ont changé le monde UN :: 60 طريقة تحدث بها الأمم المتحدة فارقاً (60 Ways the United Nations Makes a Difference)
    En l'enlevant, ça changera le différentiel de poids Open Subtitles مجرد إزالته سيصنع فارقاً في الوزن
    Les autorités ont conscience qu'il existe aujourd'hui un écart, les femmes percevant 91,4% de la rémunération que reçoivent les hommes. UN وتدرك الحكومة بأن ثمة فارقاً في الأجور الآن حيث تحصل المرأة على ما يوازي 91.4 في المائة من أجور الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more