"فارق بين" - Translation from Arabic to French

    • différence entre les
        
    • différences entre
        
    • la différence entre
        
    • écart entre
        
    • différence entre le
        
    • de différence entre
        
    • existait une distinction importante entre
        
    Il y avait une différence entre les effets d'un fait internationalement illicite achevé et la continuation d'un fait illicite. UN فهناك فارق بين آثار الفعل التام غير المشروع دولياً، واستمرار الفعل غير المشروع.
    L'âge moyen lors du diagnostic est de 36 ans sans que l'on relève de différence entre les hommes et les femmes. UN وكان العمر المتوسط لاكتشاف الإصابة 36 سنة دون فارق بين النساء والرجال.
    Vous entendez des différences entre ces 2 chansons ? Open Subtitles تبديل أندية ، مؤخرات تهتز♪ ♪أحداث تجري ، جيوب تسرق أترى أيّ فارق بين هاتين الأغنيتين ؟
    Or, ces comptes sont également assortis de réserves substantielles et font simplement ressortir la différence entre le coût d'acquisition des parts et leur prix de vente. UN غير أن هذه الحسابات تتضمن أيضاً شروطاً مادية ولا تثبت إلا مجرد وجود فارق بين التكلفة اﻷصلية لﻷسهم وثمن بيع هذه اﻷسهم.
    Le plus grand écart entre les prévisions du Bilan préliminaire et les résultats réels a été observé pour l'Argentine, dont la croissance économique s'est élevée à 3 %. UN وسجلت الأرجنتين أكبر فارق بين التوقعات الواردة في المنشور والأداء الفعلي، حيث نما اقتصادها بنسبة 3 في المائة.
    Il n'y a donc pas de différence entre < < positive measures > > et < < affirmative measures > > . UN ولهذا لا يوجد فارق بين التدابير الإيجابية وتدابير العمل الإيجابي.
    Il existait une distinction importante entre «intégration» et «insertion». UN وهناك فارق بين الدمج وعدم اﻹقصاء.
    L'analyse fait aussi ressortir une différence entre les États Membres qui ont une longue expérience de la mise en œuvre de programmes et plans d'action de longue haleine et ceux qui manquent de ressources et ont une expérience limitée à cet égard. UN ويبيّن التحليل أيضا وجود فارق بين الدول الأعضاء ذات الخبرة الطويلة في تنفيذ برامج وخطط عمل مستدامة، والدول المفتقرة إلى الموارد وذات الخبرة المحدودة في ذلك الشأن.
    Ces données montrent qu'il y a toujours une différence entre les pères et les mères : il y avait 345 000 mères contre 165 000 pères à prendre le congé parental. UN وتظهر هذه البيانات أنه لا يزال هناك فارق بين الآباء والأمهات، فقد حصلت 345 ألف أم على الإجازة الوالدية مقابل 165 ألف أب.
    On constate une différence entre les chiffres de l'emploi/du chômage officiel et le grand nombre de personnes qui travaillent dans ce qu'on appelle l'économie informelle. UN وهناك فارق بين العمالة المسجلة رسمياً والبطالة المسجلة رسمياً، من ناحية، والعدد الكبير من العاملين فيما يسمى الاقتصاد " الرمادي " غير الرسمي، من ناحية أخرى.
    Toutefois, une analyse détaillée de la législation montre qu'il persiste une différence entre les droits tels qu'ils sont définis et les possibilités offertes de s'en prévaloir dans la pratique, particulièrement pour les femmes des zones rurales et celles qui appartiennent à des groupes vulnérables. UN إلا أن التحليل التفصيلي للتشريعات القائمة في هذا المجال لا يزال يبين وجود فارق بين الحقوق المحددة والفرص المتاحة لإعمال هذه الحقوق في الواقع، وهذا أمر صحيح إلى حد بعيد فيما يختص بنساء المناطق الريفية والنساء المنتميات للفئات الضعيفة.
    Il n'y a pas de différences entre les planchistes et les skieurs. Open Subtitles ليس هناك فارق بين المتزلجين على الألواح والمتزلجين بالعصي
    Voici en revanche qu’aujourd’hui les citoyens entrevoient de moins en moins de différences entre les politiciens de tel ou tel autre parti, qui se regroupent sommairement sous des étiquettes de type « Washington », « Bruxelles » ou « Wall Street ». News-Commentary ولكن على نحو متزايد، لم يعد الناس يرون أي فارق بين الساسة المنتمين إلى حزب أو آخر. فهم يتجمعون معاً تحت عناوين رئيسية مثل "واشنطن"، أو "بروكسل"، أو "وال ستريت".
    Il demande quelle est, selon le Directeur du Bureau, la différence entre ces groupes et le dialogue interactif, étant donné que leur forme et leur contenu sont très similaires. UN وسأل عما تراه مديرة المكتب من فارق بين تلك الأفرقة وبين الحوارات التفاعلية، نظراً للتشابه الكبير بينها من حيث الشكل والمضمون.
    En outre, sauf disposition contraire du contrat de crédit-bail, les crédit-bailleurs ne peuvent généralement pas demander le paiement de la différence entre le montant qu'ils reçoivent à titre de loyer et la dépréciation du bien loué en crédit-bail. UN وعلاوة على ذلك، ليس بمقدور المؤجر التمويلي في العادة أن يطالب بأي فارق بين المبالغ التي تسلمها كإيجار مدفوع واستهلاك الموجودات المؤجرة بهذه الصيغة.
    Nous constatons un écart entre le champ d'application de ces instruments internationaux et les possibilités qu'offre le progrès technique d'élaborer un type de munitions qui leur seraient formellement conformes. UN إننا نلاحظ وجود فارق بين نطاق انطباق هذه الصكوك الدولية، واﻹمكانيات التي يتيحها التطور التقني فيما يتعلق بصنع نوع من الذخيرة يكون متفقاً من الناحية الشكلية معها.
    Toute différence entre le montant effectivement reçu lors du change et celui qu'aurait permis d'obtenir une conversion au taux de change opérationnel est passée en écriture comme perte ou gain de change. UN ويدوَّن أي فارق بين المبلغ الفعلي المتحصل عليه وقت الصرف، والمبلغ الذي كان سيتم الحصول عليه بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في خسائر أو مكاسب أسعار الصرف.
    Il existait une distinction importante entre " intégration " et " insertion " . UN وهناك فارق بين الدمج وعدم اﻹقصاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more