Puis—je profiter de l'occasion pour expliquer le processus qui a conduit le Brésil à prendre cette décision ? | UN | فاسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة اﻵن لكي أوضح كيف توصلت البرازيل إلى اتخاذ هذا القرار. |
Mais je commencerai par aborder la question des mines terrestres. | UN | أما الآن فاسمحوا لي أن أبدأ بتناول مسألة الألغام الأرضية. |
je le répète donc, nous devons élaborer des stratégies pour que les parents aient des emplois et que les enfants aillent à l'école. | UN | فاسمحوا لي إذا أن أكرر: لا بد أن نبني هذه الاستراتيجيات لتوفير أعمال للآباء، وإرسال الأبناء إلى المدرسة. |
Mais je tiens à réaffirmer avec force l'attachement inébranlable de l'Inde au désarmement nucléaire mondial. | UN | ومع ذلك فاسمحوا لي أن أذكر أيضا باقتناع كامل أن التزام الهند بنزع السلاح النووي العالمي لن يضعف. |
Par conséquent, je souhaite affirmer ici très clairement que la lutte contre le terrorisme n'est pas, et ne doit pas devenir, une lutte contre une religion ou un groupe ethnique. | UN | ومن ثم فاسمحوا لي بأن أوضح تماما أن المعركة مع الإرهاب ليست معركة مع أي فئة دينية أو عرقية ولا يجب أن تصبح كذلك. |
Qu'il me soit permis de le répéter aujourd'hui et d'ajouter combien je suis impressionné par la dignité avec laquelle vous accomplissez une tâche qui est hélas, en ce moment, apparemment ingrate. | UN | فاسمحوا لي أن أُكرر وأُضيف هذا اليوم كم أنا معجب بما تتحلون به من هيبة في نهوضكم، في هذه المرحلة السيئة الطالع، بمهمة تبدو لا حمد فيها ولا شكورا. |
Qu'il me soit donc permis de revenir sur ce que je disais au début de ce débat. | UN | لا أرى أياً من الوفود اﻷخرى راغباً في طلب الكلمة فاسمحوا لي بالعودة إلى ما قلته عند ما بدأت هذه المناقشة. |
je me bornerai donc aujourd'hui à rappeler l'approche nordique commune à l'égard de certaines des questions fondamentales. | UN | وعليه، فاسمحوا لي اليوم أن أذكر فقط بالنهج العام الذي تتبعه بلدان الشمال في بعض القضايا اﻷساسية. |
je voudrais par conséquent terminer par la réflexion suivante. | UN | فاسمحوا لي إذن بأن أختم بياني باﻹعراب عن انطباعي. |
Comme tout ceci paraît très abstrait, je voudrais donner à l'Assemblée quelques indicateurs. | UN | وقد يبدو كل ذلك كلاما شديد التجريد، فاسمحوا لي أن أزود الجمعية ببعض المؤشرات. |
je voudrais ici souligner l'importance primordiale du dialogue et de l'éducation pour lutter contre ce phénomène. | UN | فاسمحوا لي أن أؤكد أهمية الحوار والتربية في مكافحة تلك الظاهرة. |
Si je vous ai mis sur une fausse piste, je voudrais y remédier en proposant un toast en l'honneur de mon père. | Open Subtitles | إن كنت قد أزعجتكم سابقاً فاسمحوا لي أن أعوضكم.. ..بأن أقترح نخباً لوالدي |
Madame, je n'ai pas la moindre idée de ce dont vous parlez, mais j'ai un diner auxquels je dois me rendre, donc si voulez bien m'excuser. | Open Subtitles | ولكن لدي دعوة عشاء أود حضورها، فاسمحوا لي |
Pendant que vous le regardez, je vais terminer un appel. | Open Subtitles | بينما تلقون نظرة عليها ، فاسمحوا لى أن أجرى اتصالاً كنت قد طلبته من قبل |
je voudrais m'étendre simplement sur quelques-unes d'entre elles. | UN | فاسمحوا لي أن أتناول بعضا منها. |
Puisque ce n'est pas le cas, je vais soumettre à votre examen le document officieux du secrétariat dans lequel est reproduit le calendrier des réunions de la Conférence et de ses organes subsidiaires pour la semaine prochaine. | UN | إذا لم يكن هذا هو الحال، فاسمحوا لي أن أعود إلى الورقة غير الرسمية التي وزعتها اﻷمانة والتي تتضمن جدولاً زمنياً للجلسات التي سيعقدها المؤتمر وأجهزته الفرعية في اﻷسبوع القادم. |
je vais maintenant parler plus particulièrement de mon pays, la Grèce, et mettre en lumière certains événements importants des dernières années qui ont eu un impact évident sur le développement social. | UN | وأنتقل للحديث عن بلدي، اليونان، بصفة خاصة. فاسمحوا لي أن ألقي الضوء على بعض الملامح الرئيسية للعام الماضي، تلك الملامح التي كان لها تأثير واضح على التنمية الاجتماعية. |
Cela dit, je souhaiterais expliquer pourquoi les groupes géographiques doivent définir leur représentation pour le ou les sièges permanents qui leur seraient attribués et je prendrai ici l'exemple du Groupe asiatique, dont font partie le Liban et 10 autres États arabes. | UN | أما وقد قلت ذلك، فاسمحوا لي أن أشرح لماذا يلزم المجموعات الجغرافية أن تحدد تمثيلها لشغل المقعد المخصص أو المقاعد المخصصة لمجموعتها، وسأركز هنا على المجموعة اﻵسيوية، التي ينتمي إليها لبنان و١٠ دول عربية أخرى. |
je suggère que la Présidente tienne des consultations et désigne, dans les huit jours, un collaborateur qui serait chargé de cette question. | UN | فاسمحوا لي بأن اقترح عليكم إجراء مشاورات، إذا كان اﻷمر مقبولاً بالنسبة إليكم، والقيام في غضون أسبوع واحد بتعيين صديق للرئيس يتناول مسألة توسيع المؤتمر. |
je voudrais insister à nouveau sur le fait qu'il convient d'améliorer la présentation et le contenu du rapport du Conseil de sécurité dans le sens proposé par l'Assemblée, sinon le présent débat ne sera pour nous tous qu'un rite annuel. | UN | فاسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى تحسين شكل ومحتوى تقرير مجلس اﻷمن وفقا للخطوط المقترحة في هذه الجمعية. وإلا فستكون هذه المناقشة مجرد طقس سنوي نشارك جميعا في إقامته. |
Permettez-moi donc de vous exposer nos vues sur cette question essentielle. | UN | فاسمحوا لي أن أبيﱢن آراءنا بشأن هذه المسألة الرئيسية. |