Elles sont également en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles diplomatiques en vigueur. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والأعراف الدبلوماسية السائدة. |
Ces lâches attaques, qui ont en réalité pour but de terroriser la population civile et d'endommager des biens privés et publics, constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | إن هذه الغارات الجبانة تهدف إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وتشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Nous vous prions de bien vouloir intervenir en vue de mettre un terme à ces actes d'agression et de terrorisme américains, qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Nous vous prions d'intervenir en vue d'empêcher les actes d'agression et de terrorisme américains qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit humanitaire international. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Je vous prie d'intervenir en vue de mettre définitivement un terme à ces actes d'agression de la Turquie, qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international, notamment du droit international humanitaire. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لوقف وعدم تكرار أعمال العدوان التركية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Nous vous prions de bien vouloir intervenir pour mettre fin à ces actes d'agression et de terrorisme américains, qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Réaffirmant qu’il est important de considérer les droits de l’homme de façon objective et non sélective et de s’abstenir de prendre des mesures, sous prétexte de protéger les droits de l’homme, qui sont contraires au droit international et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, | UN | وإذ تؤكد على أهمية النظر إلى حقوق اﻹنسان نظرة موضوعية غير انتقائية، والامتناع عن اتخاذ إجراءات تحت ذريعة حماية حقوق اﻹنسان، لا تتفق مع القانون الدولي وتُشكل انتهاكا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، |
Dix années se sont écoulées depuis l'invasion par l'Iraq de l'État du Koweït. Cette invasion a constitué un précédent très grave dans les relations internationales puisqu'elle a représenté une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes et principes du droit international. En outre, cette violation a sapé la sécurité et la stabilité dans la région du Golfe. | UN | لقد مضت عشرة أعوام على الغزو العراقي لدولة الكويت، ذلك الغزو الذي شكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية كونه انتهاكا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ والأعراف الدولية، علاوة على تقويضه للأمن والاستقرار في منطقة الخليج. |
Je vous demande de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement des États-Unis pour qu'il soit mis fin à ces actes d'hostilité répétés qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international ainsi qu'une provocation injustifiée qui vise à créer un climat de tension et d'instabilité et qui menace la paix et la sécurité dans la région. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي واستفزازا غير مبرر تهدف منه خلق أجواء توتر وعدم استقرار في المنطقة وتهدد السلم واﻷمن فيها. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement des États-Unis d'Amérique afin qu'il mette un terme à ces actes répétés injustifiés, qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international, ainsi qu'une provocation à l'égard de la République d'Iraq, visant à créer un climat de tension dans cette région. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال المتكررة وغير المبررة التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي واستفزازا ضد جمهورية العراق بغية خلق أجواء التوتر في هذه المنطقة. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès du Koweït afin qu'il mette un terme à ces actes d'agression répétés auxquels les embarcations militaires koweïtiennes se livrent sans aucune justification contre les embarcations iraquiennes. Ces actes constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit privé international et ont pour effet de déstabiliser fortement cette partie de la région. | UN | أرجو من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹيقاف وعدم تكرار هذه اﻷعمال العدوانية المتكررة التي تقوم بها الزوارق الحربية الكويتية ضد الزوارق العراقية بدون مبرر ولكونها تمثل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام والتي تؤدي إلى خلق حالة من عدم الاستقرار والاضطراب في هذا الجزء من المنطقة. |
Ces actes hostiles, commis de façon répétée et en toute illégalité par les États-Unis d'Amérique, outre qu'ils confirment clairement les intentions malveillantes de ce pays à l'égard de l'Iraq et sa volonté persistante de violer la souveraineté iraquienne, constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | إن تكرار هذه اﻷعمال العدوانية غير الشرعية من قبل حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية يؤكد بصورة قاطعة على نواياها العدوانية ضد العراق واصرارها على انتهاك حرمة سيادته الوطنية، إضافة إلى أنها تشكل خرقا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
Nous vous prions de bien vouloir intervenir pour mettre fin aux actes d'agression et de terrorisme commis par les États-Unis en violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire, et pour exiger des États-Unis qu'ils retirent leurs forces navales du golfe Arabique. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني، ومطالبة الولايات المتحدة بسحب أسطولها من الخليج العربي. |
La réunion a réitéré sa condamnation de l'agression commise par la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | 33 - وأعاد الاجتماع تأكيد إدانتـه لعدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان، وهو عدوان يشكل انتهاكا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Nous vous prions de bien vouloir intervenir en vue de mettre un terme à ces actes d'agression et de terrorisme américains et australiens, qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire, et de demander aux deux États concernés de retirer leur flotte du golfe Arabique. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية والاسترالية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني، ومطالبة هاتين الدولتين بسحب أسطولهما من الخليج العربي. |
L'ensemble de la communauté internationale a condamné la création des prétendues zones d'exclusion aérienne, qualifiée d'acte illégal constituant une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles inaliénables du droit international et un recours à la force armée contre la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ولقد أدان المجتمع الدولي برمته فرض ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران كونه عملا غير شرعي وخرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة واستخداما عدوانيا للقوة المسلحة ضد سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه. |
Nous vous prions instamment d'intervenir afin de mettre fin à ces actes d'agression et de terrorisme américains et australiens qui constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, du droit international général et du droit international humanitaire, et de demander à ces deux États de retirer leur flotte du golfe Arabique. | UN | ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية والأسترالية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني، ومطالبة هاتين الدولتين بسحب أسطولهما من الخليج العربي. |
Ces attitudes irresponsables établissent un précédent dangereux du point de vue des règles de courtoisie de l'Organisation, sont une incitation irresponsable à la violence, servent de couvert à des actes terroristes commis par des factions armées en République arabe syrienne en vue de déstabiliser notre pays et la région et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes diplomatiques en vigueur. | UN | إن هذه المواقف غير المسؤولة وإذ تشكل سابقة خطيرة في أدبيات منظمتنا، فإنها تعتبر تحريضا غير مسؤول على العنف وتعتبر غطاء للأعمال الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المسلحة في سوريا لزعزعة الاستقرار في سوريا وفي المنطقة، وانتهاكا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والأعراف الدبلوماسية السائدة. |
Le Gouvernement libanais tient à informer le Secrétaire général, les membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale de ce grave événement et les prie d'agir rapidement pour mettre un terme à cette mesure qui constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | إن الحكومة اللبنانية إذ تطلع اﻷمين العام وأعضاء مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي على هذا التطور الخطير، تطالب بالتحرك السريع لوضع حد لهذا اﻹجراء الذي يشكل انتهاكا فاضحا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، وتلفت النظر إلى ضرورة تطبيق قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( القاضي بانسحاب إسرائيل إلى الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا دون قيد أو شرط. |