"فاعلة وطنية" - Translation from Arabic to French

    • acteurs nationaux
        
    • intervenants nationaux
        
    En Afrique, le PNUD a appuyé la création et le renforcement de plates-formes nationales de réduction des risques de catastrophe, réunissant les acteurs nationaux et locaux dans un cadre politique national d'action concertée. UN وفي أفريقيا، دعم البرنامج الإنمائي إنشاء وتعزيز منابر وطنية للحد من مخاطر الكوارث، تشارك فيها جهات فاعلة وطنية ومحلية ضمن إطار سياسات وطنية لاتخاذ إجراءات منسقة.
    L'expérience récente - positive - du Pacte international pour l'Iraq, en faveur duquel des acteurs nationaux, régionaux et internationaux se sont engagés, démontre qu'il est possible de mobiliser la volonté politique nécessaire pour y parvenir. UN وتبين التجربة الإيجابية في تطبيق الاتفاق الدولي مع العراق، في الآونة الأخيرة، التي شاركت فيها أطراف فاعلة وطنية وإقليمية ودولية، أنه يمكن حشد عناصر الإرادة السياسية لهذه العملية بشكل فعال.
    Si c'est aux États qu'il appartient au premier chef de veiller à ce que chacun jouisse du droit à la santé, cette responsabilité incombe aussi à d'autres acteurs nationaux et internationaux comme les sociétés pharmaceutiques. UN فإذا كانت الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان التمتع بالحق في الصحة، فإن هذه المسؤولية تشمل جهات فاعلة وطنية ودولية أخرى مثل شركات المستحضرات الصيدلانية.
    Il a indiqué qu'il ne serait possible de parvenir à une solution qu'en adoptant le principe de la < < Sainte Trinité > > - alliance tripartite qui ferait intervenir acteurs nationaux, régionaux et internationaux. UN وأشار إلى أن الحل لن يتم التوصل إليه إلاّ إذا اعتُمد نهج " الثالوث المقدس " - وهو تحالف ثلاثي يضم جهات فاعلة وطنية وإقليمية ودولية.
    Diverses activités ont été entreprises par plusieurs intervenants nationaux et internationaux pour trouver une solution durable à la crise. UN ولكي يتسنى إيجاد حلول دائمة للأزمة، نفذت أطراف فاعلة وطنية ودولية مختلفة عددا من الأنشطة.
    C'est pourquoi le Représentant préconise l'adoption d'une approche fondée sur les droits dans l'élaboration des politiques nationales d'atténuation et de gestion des catastrophes, dans les opérations humanitaires effectuées par des acteurs nationaux et des organisations et institutions internationales, ainsi que dans leur mise en œuvre, afin de prévenir de telles violations dès le départ. UN ولذلك فإن الممثل يشجع على الأخذ بنهج قائم على الحقوق أثناء وضع وتنفيذ السياسات الوطنية لإدارة الكوارث وتخفيف آثارها، وفي عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها جهات فاعلة وطنية ووكالات ومنظمات دولية، بغية منع حدوث تلك الانتهاكات منذ البداية.
    Il apporte un appui, des conseils et une assistance de nature théorique et analytique pour la conception et la mise en œuvre de mécanismes de justice transitionnelle axés sur les droits de l'homme, ainsi que pour le renforcement des capacités et l'établissement de partenariats avec de multiples acteurs nationaux et internationaux. UN وتقدم المفوضية المشورة والمساعدة والدعم على الصعيدين النظري والتحليلي من أجل تصميم وتنفيذ عمليات العدالة الانتقالية من منظور حقوق الإنسان، وبناء القدرات وإقامة شراكات مع أطراف فاعلة وطنية ودولية متعددة.
    JS12 ajoute que la violence sexuelle est commise par des acteurs nationaux et gouvernementaux aussi bien que par des groupes rebelles comme le M23, les Maï-Maï et d'autres milices. UN وأضافت أن العنف الجنسي كان من عمل جهات فاعلة وطنية وحكومية وكذلك جماعات متمردة مثل حركة 23 آذار/مارس وماي - ماي وميليشيات أخرى.
    Pour atteindre ces objectifs, les mesures prises dans le cadre de la Stratégie doivent être adaptées aux réalités locales des conflits, sachant que ceux-ci peuvent être influencés par des événements et des acteurs nationaux et régionaux, et supposent que la population et le Gouvernement soient constamment en train de négocier pour définir les responsabilités et obligations. UN وتتطلب رؤية تحقيق الاستقرار هذه تصميم أنشطة الاستراتيجية على نحو يتوافق مع الصبغة المحلية للنزاعات، وهو ما قد يتأثر بتطورات وجهات فاعلة وطنية وإقليمية، ويعني ضمنا استمرار التفاوض بين السكان والحكومة باعتبار ذلك أساسا لإرساء المسؤوليات والمساءلة.
    Nous avons été en mesure de mieux répondre aux demandes de plus en plus nombreuses d'États Membres qui souhaitent que nous fournissions un appui aux acteurs nationaux participant au travail de prévention des conflits et de médiation. UN 34 - وقد استطعنا الاستجابة بشكل أفضل للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأعضاء لدعم أطراف فاعلة وطنية في جهودها المتعلقة بمنع نشوب النزاعات والوساطة.
    Dans les pays touchés par un conflit ou par une catastrophe naturelle, les opérations de gestion des crises et de prise en charge humanitaire entreprises par les acteurs nationaux et internationaux devraient tenir compte du contexte religieux et de la diversité religieuse des communautés touchées, et faire en sorte que l'action menée ne soit pas discriminatoire et soit adaptée aux valeurs, aux traditions et aux sensibilités religieuses. UN 64- وفي البلدان المتأثرة بالنزاعات أو الكوارث الطبيعية، ينبغي أن تتضمن عمليات إدارة الأزمات والاستجابة الإنسانية التي تضطلع بها جهات فاعلة وطنية أو دولية معرفة السياق الديني والتنوع الديني للمجتمعات المتأثرة، وأن تكفل تقديم استجابات غير تمييزية وملائمة للقيم والتقاليد والحساسيات الدينية.
    En juin 2013, le HCDH a fourni un appui technique à l'organisation d'un atelier de renforcement des capacités mené par la Commission des droits de l'homme et des libertés des Comores et par d'autres acteurs nationaux en prévision de l'EPU, qui s'est déroulé en février 2014. UN 18- وفي حزيران/يونيه 2013، قدمت المفوضية دعماً تقنياً لتنظيم حلقة عمل بشأن بناء القدرات لصالح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وحرياته في جزر القمر وجهات فاعلة وطنية أخرى قبل الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بجزر القمر والذي أُجري في شباط/ فبراير 2014.
    L'approche initiale axée sur les droits de l'homme et le principe de responsabilité de protéger seront pris en compte, de même que les obligations qui incombent à divers acteurs nationaux, régionaux et internationaux selon les trois piliers du principe définis dans le Document final du Sommet mondial de 2005, contenue dans la résolution 60/1 de l'Assemblée générale. UN وسيُنظر في نهج " حقوق الإنسان أولاً " ومبدأ المسؤولية عن توفير الحماية، وفي التزامات جهات فاعلة وطنية وإقليمية ودولية مختلفة في إطار الأركان الثلاثة لهذا المبدأ على النحو المبين في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وعلى النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 60/1.
    En ce qui concerne les nombreuses initiatives de renforcement des capacités prises par des acteurs nationaux, intergouvernementaux et non gouvernementaux, le Groupe d'experts conclut que les réseaux d'experts jouent un rôle très constructif grâce à des échanges d'informations, de connaissances et de connaissances spécialisées dans et parfois entre différentes disciplines et entre experts et décideurs. UN وفيما يتعلق بالطائفة الواسعة من مبادرات بناء القدرات التي تضطلع بها جهات فاعلة وطنية وحكومية دولية وغير حكومية، خلص فريق الخبراء إلى أن شبكات الخبراء تؤدي دورا بنَّاء للغاية عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات ضمن اختصاصات مختلفة، وبتواتر أقل على نطاق اختصاصات مختلفة وبين الخبراء وصانعي القرارات.
    Pour toutes ces raisons, la Commission estime qu'il serait bon que des acteurs internationaux prennent la tête des enquêtes et des poursuites, comme elle l'a recommandé dans la section IV ci-dessus, étant entendu qu'ils devraient être secondés par des acteurs nationaux. UN 190- ولكل هذه الأسباب المذكورة، ترى اللجنة أنه ينبغي للعناصر الفاعلة الدولية الاضطلاع بدور قيادي في إجراء التحقيقات والمحاكمات، على النحو الموصى به في الفرع الرابع أعلاه. وينبغي دعمها بعناصر فاعلة وطنية.
    On s'attachera en priorité à assurer des conditions de sécurité et de stabilité dans toute la zone de la Mission et à fournir des services de sécurité à la MINUS, à l'équipe de pays des Nations Unies et aux autres acteurs nationaux et internationaux, selon les besoins, et notamment lors des activités électorales. UN 58 - وستُعطى الأولوية لضمان بيئة آمنة ومستقرة في جميع أنحاء منطقة البعثة، وتقديم خدمات أمنية إلى البعثة، وفريق الأمم المتحدة القطري، وجهات فاعلة وطنية ودولية أخرى، حسب الحاجة، بما في ذلك ضمان أمن الأنشطة الانتخابية.
    Au Pérou, l'UNICEF a influencé de nouveaux acteurs nationaux sur les questions relatives à l'éducation interculturelle bilingue en les incitant à en faire une priorité dans plus de cinq régions et en fournissant un appui technique et financier aux niveaux central et régional. UN 28 - وفي بيرو، أثرت اليونيسيف على جهات فاعلة وطنية جديدة بشأن مسائل التعليم المزدوج اللغة الجامع بين أكثر من ثقافة، مما أعطاه أولوية في أكثر من خمس مناطق، ووفر دعما تقنيا وماليا له على مستوى الحكومة المركزية وفي الأقاليم.
    Au Monténégro, un partenariat réunissant des acteurs nationaux et internationaux (pouvoirs publics, UNICEF, PNUD et Union européenne) a permis de mettre au point un projet global sur l'insertion sociale. UN وفي الجبل الأسود، أعد مشروع شامل يتعلق بالاندماج الاجتماعي بفضل شراكة بين جهات فاعلة وطنية ودولية ضمت الحكومة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والاتحاد الأوروبي().
    Le Groupe de travail de l'Union européenne sur les défenseurs des droits de l'homme au Népal, mécanisme de coordination comprenant des acteurs nationaux et internationaux, est devenu plus actif pendant la période considérée et élabore une stratégie globale pour la protection des défenseurs des droits de l'homme conformément aux engagements pris par l'Union européenne à l'échelle mondiale. UN وقد زاد نشاط الفريق العامل المعني " بالمدافعين عن حقوق الإنسان في نيبال " ، والتابع للاتحاد الأوروبي، وهو جهة تنسيقية تتألف من عناصر فاعلة وطنية ودولية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير ويقوم حاليا بوضع استراتيجية شاملة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان على أساس الالتزامات العالمية للاتحاد الأوروبي.
    Les acteurs nationaux, régionaux et internationaux, dont le BNUB, continuent d'encourager tant le Gouvernement que l'opposition extraparlementaire à engager un dialogue constructif, à normaliser leurs relations et à éviter le recours à la violence. UN 5 - وتواصل أطراف فاعلة وطنية وإقليمية ودولية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، تشجيع كل من الحكومة والمعارضة من خارج البرلمان للشروع في حوار بناء، وتطبيع العلاقات بينهما، وتجنب اللجوء إلى العنف.
    En Colombie, l'État s'est employé, avec l'aide d'intervenants nationaux et internationaux, à améliorer les programmes de protection des victimes et des témoins. UN وفي كولومبيا، بذلت الحكومة بمساعدة أطراف فاعلة وطنية ودولية جهودا من أجل تحسين البرامج الرامية إلى حماية الضحايا والشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more