"فاعليتها" - Translation from Arabic to French

    • son efficacité
        
    • leur efficacité
        
    • efficacité de
        
    • sur leur capacité
        
    • à la transparence de son
        
    De récents événements importants sur le plan international ont donné lieu à une réévaluation destinée à mettre en valeur son efficacité. UN إن التطورات الهامة اﻷخيرة على الصعيد الدولي أدت الى عمليات إعادة تقييم ترمي الى تحسين فاعليتها.
    Cet itinéraire d'orientation sera expérimenté dans quatre districts répartis dans l'ensemble du pays, ce qui permettra de mesurer son efficacité. UN وستقام هذه الشبكات على أساس تجريبي في 4 مقاطعات في البلاد لقياس فاعليتها.
    Par ailleurs, elles contribueront à l'uniformisation des mécanismes procéduraux en matière arbitrale, et au renforcement de leur efficacité. UN وفضلا عن ذلك فإنها سوف تسهم في توحيد اﻵليات اﻹجرائية في مجال التحكيم وفي تعزيز فاعليتها.
    Il est encore trop tôt pour évaluer leur efficacité probable, mais plusieurs des projets en cours correspondent étroitement aux politiques et priorités du Gouvernement pour le développement des capacités scientifiques et techniques. UN وبرغم أن من السابق ﻷوانه تقييم فاعليتها المحتملة، فإن العديد من المشاريع الجارية يتصل اتصالا وثيقا بسياسات وأولويات الحكومة في مجال تطوير قدرات العلم والتكنولوجيا.
    À cet effet et pour réduire la dépendance des PMA à l'égard de l'aide, il est impératif d'accroître le volume et l'efficacité de l'aide. UN ومن الشروط الضرورية لبلوغ هذا الهدف وتقليل الاعتماد على المعونة في أقل البلدان نمواً تحسين حجم المعونة وتحسين فاعليتها.
    Si cette tendance persistait, le prestige de l'Organisation, acquis de haute lutte, s'étiolerait et elle verrait son efficacité chuter. UN وإذا استمرت هذه الظاهرة، فإن الهيبة التي اكتسبتها المنظمة بالعمل الشاق ستضعف، وستتقلص فاعليتها.
    Nous sommes conscients des entraves à son efficacité provenant du manque de mécanismes permettant de faire appliquer ses décisions, tels qu'une force de police internationale. UN ونحن نقدر المعوقات التي تقف أمام فاعليتها والمترتبة على عدم وجود آليات إنفاذ مثل قوة شرطة دولية.
    Nous pensons qu'il est grand temps de reconsidérer la pratique de l'embargo, son efficacité et, surtout, ses conséquences. UN وتعتقد سان مارينو أن الوقت قد حان ﻹعادة التفكير في إداة الحظر ومدى فاعليتها وقبل كل شيء في عواقبها.
    Cependant, comme l'un des principaux avantages du système des Nations Unies pour le développement est sa neutralité, son efficacité risque de souffrir d'une fusion du rôle économique et social de l'Organisation avec sa fonction politique. UN غير أنه نظرا ﻷن أحد المزايا الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية هو حيادها، فإن فاعليتها قد تتعرض الى المخاطر في حالة إدماج الدور الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة في دورها السياسي.
    Il est nécessaire de préciser le rôle de l’aide publique au développement, les formes qu’elle peut prendre, son efficacité et sa relation avec les autres modes de financement. UN ومن الضروري زيادة توضيح دور المساعدة اﻹنمائية الرسمية واﻷشكال التي تستطيع أن تتخذها، ومدى فاعليتها وعلاقتها بمصادر التمويل اﻷخرى.
    Les délégations ont réaffirmé leur appui au Processus et indiqué qu'elles étaient disposées à contribuer à son efficacité et à son succès. UN 8 - أكدت الوفود من جديد دعمها للعملية التشاورية وأعربت عن استعدادها للمساهمة في فاعليتها ونجاحها.
    Les campagnes d'éducation et de sensibilisation ont montré leur efficacité quant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وقد أثبتت حملات التعليم والتوعية فاعليتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    En outre, l'absence de plaintes pour actes de discrimination raciale laisse planer des doutes sur la publicité donnée aux recours ouverts aux victimes de discrimination raciale et sur leur efficacité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تقديم شكاوى من أعمال التمييز العنصري إنما يثير شكوكا في مدى التعريف بسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وفي مدى فاعليتها.
    Ils ont affirmé qu'à cet égard, il convenait de rapprocher les institutions financières formelles et informelles afin d'améliorer leur efficacité et leur impact. UN وفي هذا الصدد أشاروا إلى الحاجة إلى الربط بين المؤسسات المالية النظامية وغير النظامية بغية تحسين فاعليتها وتأثيرها.
    À cet égard, il convient d'établir des liens entre institutions financières officielles et mécanismes de crédit informels pour que leur efficacité et leur impact s'en trouvent renforcés. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة لربط المؤسسات المالية الرسمية بالمؤسسات غير الرسمية بغية تحسين فاعليتها وأثرها.
    Par conséquent, l'incertitude et la discorde concernant la composition, la direction et le commandement, le financement, le mandat et le calendrier des opérations de maintien de la paix, ainsi que la sécurité de leur personnel, ont souvent entravé leur efficacité. UN وبالتالي، إن عدم اليقين والخلاف فيما يتصل بتكوين عمليات صون السلم وتسلسل قيادتها وتمويل ولايتها واﻹطار الزمني المحدد لها، باﻹضافة إلى سلامة أفرادها، مما يعطل في كثير من اﻷحيان فاعليتها.
    Les mesures de confiance négociées bilatéralement entre l'Inde et le Pakistan sont toujours en vigueur, et aucun des deux pays n'a eu l'occasion de se plaindre de leur efficacité au cours des semaines et des mois qui viennent de s'écouler. UN وتدابير بناء الثقة بين الهند وباكستان لاتزال قائمة ولم يجد أي مـــن البلديــن أي مدعاة في اﻷشهر أو اﻷسابيع اﻷخيرة للشكوى التي تم التفاوض عليها على أساس ثنائي من عدم فاعليتها.
    La plupart des bureaux de pays ne disposent que d'une expertise limitée s'agissant de la problématique de l'égalité des sexes en macroéconomie, ce qui limite l'efficacité de leurs activités de plaidoyer. UN وخبرة معظم المكاتب القطرية محدودة في القضايا الجنسانية والاقتصادات الكلية، مما يحد من فاعليتها في نصرة المرأة.
    Les États devraient envisager de mettre en place des systèmes de collecte de données statistiques qui permettront de suivre et d'évaluer l'efficacité de leurs propres systèmes nationaux. UN وينبغي أن تنظر الدول في إنشاء نظم لجمع البيانات الإحصائية من أجل إتاحة رصد نظمها الوطنية وتقييم فاعليتها.
    La Lituanie, qui a fait état d'une conformité partielle avec la disposition considérée et le Monténégro et la Roumanie, qui ont fait état d'une entière conformité, ont mentionné un certain nombre de lois, mais n'ont pas donné de précisions sur leur capacité spécifique à prévoir la publication de lignes directrices à l'intention des institutions financières. UN وذكرت ليتوانيا، التي أبلغت عن الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، والجبل الأسود ورومانيا، اللذان أبلغا عن الامتثال الكامل، عددا من القوانين ولكنها لم تقدم معلومات بشأن مدى فاعليتها في اصدار الارشادات للمؤسسات المالية.
    Les questions de la légitimité et de la représentativité du Conseil, et certainement celles qui se rapportent à la transparence de son action, se poseraient avec moins d’acuité si l’on n’avait pas autant le sentiment qu’il agit en secret6. UN فالمسائل المتعلقة بمشروعية المجلس ودرجة التمثيل فيه وبالتأكيد المسائل المتعلقة بشفافيته سوف تفقد بعض فاعليتها اذا أدرك أن أعمال المجلس ليست سرية تماما)٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more