"فالأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les parties
        
    les parties créent leur propre processus et élaborent leur propre accord. UN فالأطراف تُنشئ عمليتها بنفسها وتعمل بناء على اتفاقها هي.
    Enfin, les parties aux conventions multilatérales peuvent protéger leurs intérêts en formulant des réserves. UN وأخيراً فالأطراف في الاتفاقيات المتعددة الأطراف يمكنها أن تحمي مصالحها بصياغة التحفظات.
    les parties à un traité ont toutes intérêt à faire que les règles qui leurs sont communes ne soient pas affaiblies. UN فالأطراف في معاهدة لهم مصلحة مشتركة في ضمان عدم تمييع القواعد المشتركة.
    les parties poursuivent leurs pourparlers politiques en vue d'un accord définitif tout en menant des discussions techniques sur un certain nombre de questions. UN فالأطراف تواصل محادثاتها السياسية بشأن الاتفاق النهائي، كما تُجري مناقشات فنية بشأن مجموعة متنوعة من القضايا.
    les parties ont besoin de moyens financiers, technologiques, humains et institutionnels pour mettre en place leurs systèmes, besoin qui augmentera dès que commencera le processus de mise en œuvre de la Convention. UN فالأطراف بحاجة إلى الأموال والتكنولوجيا والموارد البشرية والقدرات المؤسسية لتطوير نظمها وسيزداد الطلب على ذلك كلما أحرز تقدم في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    les parties ne considèrent pas nécessairement qu'une opération de maintien de la paix efficace est dans leur intérêt. UN فالأطراف في أي صراع قد لا تنظر دائما إلى القيام بعملية فعالة لحفظ السلام على أنه في صالحها.
    les parties continuent à recourir à des moyens militaires et n'ont pas créé les conditions nécessaires à la reprise du dialogue. UN فالأطراف تواصل اللجوء إلى الوسائل العسكرية ولم تخلق الشروط اللازمة لاستئناف الحوار.
    Seules les parties étaient autorisées à attaquer la décision. UN فالأطراف وحدها يجوز لها الطعن في القرار.
    Il faut que les parties au contrat de transport aient le droit au moins de limiter la responsabilité du chargeur et la responsabilité des parties assimilées au chargeur. UN فالأطراف في عقد النقل يجب أن يحق لها على الأقل أن تحدّ من مسؤولية الشاحن كما يجب أن تتساوى مسؤوليتها مع مسؤولية الشاحن.
    les parties ne sont pas libres de fixer un délai pour la cessation de la responsabilité du chargeur. UN فالأطراف ليست حرة في وضع حد زمني تتوقف عنده مسؤولية الشاحن.
    les parties visées à l'annexe I de la Convention s'engagent à tenir pleinement compte des conséquences de ces mesures et à en prévenir ou à en réduire au minimum les effets néfastes. UN فالأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية تتعهد بأن تراعي مراعاةً كاملة نتائج هذه الإجراءات ومنع آثارها السلبية أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Par exemple, tout en ayant leur mot à dire dans la conception de tous les mécanismes, les parties non visées à l'annexe I pourraient ne participer qu'aux activités menées au titre du MDP. UN فالأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على سبيل المثال قد تود، في الوقت الذي تنهمك فيه في صوغ جميع الآليات، أن تكون نشطة من الناحية التشغيلية في آلية التنمية النظيفة وحدها.
    les parties transmettent leurs évaluations des objectifs stratégiques en appliquant des indicateurs mondiaux sur leur territoire sans aucun retour d'information, alors que leurs indicateurs locaux sont définis et appliqués localement. UN فالأطراف تقدم تقييماتها للأهداف الاستراتيجية عن طريق المؤشرات العالمية في أقاليمها دون أن تقدم تعقيبات في هذا الصدد، بينما توضع مؤشراتها المحلية وتُطبَّق محلياً.
    18. les parties qui ont répondu de façon satisfaisante aux communications du Groupe ont répondu à toutes ses questions sans délai et d’une façon qui visait à faciliter des enquêtes particulières. UN 18 - فالأطراف التي بعثت بردود مُرضية على رسائل الفريق أجابت على جميع الأسئلة التي قدمها الفريق على وجه السرعة وبطريقة تيسر إجراء تحقيقات معينة.
    les parties, le secteur agricole et l'industrie nécessitaient toujours des dérogations pour utilisations critiques et il fallait mener une évaluation de l'impact de l'élimination du bromure de méthyle. UN فالأطراف وأوساط الزراعة والصناعة ما تزال تحتاج إلى إعفاءات الاستخدام الحرجة، ويلزم إجراء تقييم لتأثير التخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل.
    les parties donnent, dans leurs rapports nationaux d'inventaire, des descriptions plus détaillées des méthodes, coefficients d'émission et données d'activité utilisés dans l'établissement des estimations de leurs émissions. UN فالأطراف قد أخذت تقدم في تقاريرها الوطنية معلومات أكثر تفصيلاً عن التطورات المتصلة بالمنهجيات وعوامل الانبعاثات وبيانات الأنشطة المستخدَمة في إعداد تقديرات الانبعاثات.
    les parties à chaque arrangement, traité ou accord choisissent parmi un ensemble d'outils de vérification ceux qu'ils jugent nécessaires, efficaces et acceptables. UN فالأطراف في كل من الترتيبات أو المعاهدات أو الاتفاقات تقوم باختيار السبل التي تعتبرها لازمة وفعالة ومقبولة من بين طائفة من أدوات التحقق.
    les parties disposent depuis longtemps de régimes nationaux pour contrôler les SAO qui suivent le modèle de production et de consommation énoncé dans le Protocole et, n'ont par conséquent peut-être pas mis en place de mesures d'incitation en vue de la destruction de ces stocks de substances. UN فالأطراف لديها نظم محلية طويلة الأمد لمراقبة المواد المستنفدة للأوزون تتبع نموذج الإنتاج والاستهلاك المنصوص عليه في البروتوكول، ومن ثم فقد لا تكون قد أوجدت حوافز لتدمير المواد المخزونة.
    les parties prenantes au processus de paix au Népal ont sans ambigüité prévu des dispositions dans la Constitution, ainsi que dans l'Accord de paix global et les ententes et accords ultérieurs, aux fins de l'intégration et de la réadaptation des combattants de l'Armée maoïste. UN فالأطراف المعنية في عملية السلام في نيبال قد توخت بوضوح أحكاماً دستورية إلى جانب اتفاق السلام الشامل والاتفاقات والتفاهمات اللاحقة من أجل دمج مقاتلي الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم.
    les parties avaient déjà beaucoup tardé à aborder la question et le temps passé à débattre pour savoir s'il fallait aller plus en profondeur serait utilisé de manière plus judicieuse en menant une discussion constructive sur la réglementation des effets des HFC. UN فالأطراف قد تأخرت بالفعل أكثر من اللازم في تناول هذه المسألة، والوقت الذي خُصص لمناقشة ما إذا كان ينبغي إجراء حوار أشمل كان من الأفضل أن يستخدم في مناقشة بناءة لمراقبة آثار مركبات الكربون الهيدروفلورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more