la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît ce principe au paragraphe 1 de son article 2, qui dispose ce qui suit: | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يسلم بهذا المبدأ في الفقرة 1 من المادة 2 منه التي تنص على ما يلي: |
la Déclaration est le résultat d'un dialogue interculturel qui a eu lieu pendant des décennies au sein duquel les peuples autochtones ont joué un rôle de premier plan. | UN | فالإعلان هو نتيجة حوار شامل بين الثقافات استغرق عقودا، وقامت فيه الشعوب الأصلية بدور قيادي. |
la Déclaration est le résultat d'un dialogue interculturel qui a eu lieu pendant des décennies et dans lequel les peuples autochtones ont joué un rôle de premier plan. | UN | من هنا فالإعلان يشكِّل نتيجة حوار مشترك بين الثقافات تم على مدار عقود من الزمن واضطلعت فيه الشعوب الأصلية بدور قيادي. |
la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies sont incontestablement attachées à la protection de la vie et de la dignité humaines. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة كرسا بشكل واضح لحماية الحياة البشرية وكرامة الإنسان. |
la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude et que l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أنه لا يجوز استرقاق أحد، ويحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما. |
la Déclaration n'est nullement légalement contraignante pour la Chine. | UN | فالإعلان غير ملزم قانونا للصين على الإطلاق. |
la Déclaration du Roi de Jordanie signifierait une renonciation au territoire de Cisjordanie, par rupture des liens légaux et administratifs avec celui-ci. | UN | 46 - فالإعلان الصادر عن ملك الأردن يعنى التنازل عن أراضي الضفة الغربية وفك الارتباطات القانونية والإدارية معها. |
la Déclaration universelle des droits de l'homme incarne les aspirations de l'humanité à la liberté et à l'égalité. | UN | فالإعلان العالمي يجسد آمال البشرية في التحرر والحرية والمساواة. |
la Déclaration en tant que telle ne pourra pas nourrir (les peuples du monde) ... arrêter les guerres, éliminer la pauvreté... | UN | فالإعلان في حد ذاته لن يضع خبزا على موائد جميع شعوب العالم،... |
la Déclaration de ce Sommet historique, qui définit des objectifs spécifiques pour éliminer les maladies guérissables et pour lutter contre la pauvreté extrême, est réaliste. | UN | فالإعلان الصادر عن هذه القمة التاريخية الذي حدد أهدافا معينة لاستئصال الأمراض القابلة للشفاء ولمكافحة الفقر المدقع إعلان واقعي. |
la Déclaration en tant que telle ne pourra pas les nourrir, pas plus qu'elle ne pourra soigner les malades, enrayer la propagation de l'épidémie du VIH/sida, arrêter les guerres, éliminer la pauvreté et le fardeau de la dette, renforcer le respect des droits de l'homme et garantir leur droit au développement. | UN | فالإعلان في حد ذاته لن يضع خبزا على موائدهم، أو يشفي المرضى، أو يحد من انتشار وباء الإيدز، أو يوقف الحروب، أو يقضي على الفقر وعبء الديون، أو يعزز الاحترام لحقوق الإنسان أو يضمن حقهم في التنمية. |
Conformément à la Déclaration, le Gouvernement est tenu de prendre des mesures législatives, administratives, judiciaires et autres mesures efficaces pour prévenir, éliminer les actes de disparition forcées et enquêter sur ces actes. | UN | فالإعلان يلزم الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية وغير ذلك من التدابير الفعالة لمنع جميع حالات الاختفاء القسري ووقفها والتحقيق فيها. |
la Déclaration condamne tous les actes de terrorisme comme criminels et injustifiables et impose aux États l’obligation de ne pas tolérer le terrorisme et de prendre les mesures voulues à tous les niveaux pour l’éliminer. | UN | فالإعلان يدين جميع الأعمال الإرهابية باعتبارها أعمالا إجرامية غير مبررة ويضع على كاهل الدول التزاما بعدم التساهل إزاءها وباتخاذ التدابير المناسبة على جميع المستويات للقضاء عليها. |
la Déclaration faite par Israël lors de la ratification du Pacte ne concerne que les dérogations à l'article 9 de celui-ci concernant les mesures privatives de liberté. | UN | فالإعلان الذي أدلت به إسرائيل فور التصديق على العهد لا يخص إلا حالات استثناء من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ما يتعلق بالحرمان من الحرية. |
la Déclaration était une norme relative aux droits de l'homme qui ne créait pas de droits nouveaux ou spéciaux, mais précisait des droits fondamentaux d'application universelle qu'elle plaçait dans le contexte culturel, économique, politique et social des peuples autochtones. | UN | فالإعلان هو معيار لحقوق الإنسان، ولا تنشأ عنه حقوق جديدة أو خاصة لكنه يعد إضافة لحقوق الإنسان الأساسية ذات الطبيعة العالمية ويدخلها في السياق الثقافي والاقتصادي والسياسي والاجتماعي للشعوب الأصلية. |
la Déclaration constitutionnelle de 1969 définit la Jamahiriya arabe libyenne en tant que nation arabe et précise que l'arabe est la seule langue officielle du pays. | UN | فالإعلان الدستوري لعام 1969 عرّف الجماهيرية العربية الليبية بأنها دولة عربية وبأن اللغة العربية هي لغتها الرسمية الوحيدة. |
Dans la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous, établie à Jomtien (Thaïlande) en 1990, la communauté internationale a pris l'engagement d'instaurer l'éducation primaire pour tous et de réduire partout dans le monde le taux d'analphabétisme d'ici à la fin de la décennie. | UN | فالإعلان العالمي لتوفير التعليم للجميع، الذي صدر في جونتيان بتايلند عام 1990، أرسى التزام المجتمع الدولي بتعميم التعليم الابتدائي والحد من الأمية بشكل كبير قبل انتهاء العقد. |
Elle insiste sur le fait que la Déclaration exige des États qu'ils n'interviennent pas dans les affaires intérieures d'autres États et ne fassent pas preuve de sélectivité lorsqu'ils sont en désaccord avec eux, et leur impose aussi de défendre les droits des personnes et des peuples et de prévenir les violations massives des droits de l'homme. | UN | فالإعلان يلزم الدول بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وبعدم الانتقائية في التعرض لها، كما يلزمها بالدفاع عن حقوق الأفراد والشعوب ضد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention européenne des droits de l'homme sont l'une et l'autre des instruments absolument fondamentaux pour la réalisation de l'humanisme dans le monde. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان صكان أساسيان للغاية لتحقيق الإنسانية في العالم. |
la Déclaration adoptée récemment par l'Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) soulignait l'importance du renforcement des capacités pour l'obtention de résultats et l'amélioration de la situation au niveau national. | UN | فالإعلان الذي اعتمدته مؤخراً جمعية مرفق البيئة العالمية أكد أهمية بناء القدرات في بلوغ النتائج وتحسين الأداء على المستوى القطري. |