la Fédération de Russie a déployé actuellement 3 017 hommes sur un effectif total de 3 600. | UN | فالاتحاد الروسي نشر حتى اﻵن ٠١٧ ٣ جنديا من مجموع عدد جنوده المزمع نشرهم وعددهم ٦٠٠ ٣ جندي. |
Bien que les renseignements relatifs au service de remplacement soient fournis dans les langues officielles de l'État, la Fédération de Russie les diffuse également dans les langues de ses républiques. | UN | ومع أن المعلومات عن الخدمة البديلة تُقدَّم باللغة الرسمية للدولة، فالاتحاد الروسي يقدّم المعلومات أيضا بلغات جمهورياته. |
la Fédération de Russie serait obligée de protester, c'est-à-dire de ne pas garder le silence, devant les décisions du Turkménistan et de l'Azerbaïdjan. | UN | فالاتحاد الروسي مضطر للاحتجاج وعدم التزام الصمت إزاء تصرفات تركمانستان وأذربيجان. |
la Fédération de Russie et les États-Unis envisagent de nouvelles mesures de grande envergure. | UN | فالاتحاد الروسي يعتزم ومعه الولايات المتحدة اﻷمريكية اتخاذ تدابير جديدة واسعة النطاق. |
la Fédération de Russie et les États-Unis envisagent de nouvelles mesures de grande envergure. | UN | فالاتحاد الروسي يعتزم ومعه الولايات المتحدة اﻷمريكية اتخاذ تدابير جديدة واسعة النطاق. |
la Fédération de Russie est le deuxième plus gros exportateur mondial de pétrole, après l'Arabie saoudite, et le premier exportateur mondial de gaz. | UN | فالاتحاد الروسي هو ثاني أكبر مصدر للنفط بعد المملكة العربية السعودية، وأكبر مصدر للغاز. |
Bien qu'il ait été affirmé maintes et maintes fois que les droits de l'homme ne sont pas violés en Lettonie, mon pays est devenu la cible d'attaques politiques - la Fédération de Russie ne cesse d'accuser la Lettonie de violations des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من التأكيدات العديدة بأن حقوق الانسان لا تنتهك في لاتفيا، فقد أصبحت لاتفيا موضع هجمات سياسية، فالاتحاد الروسي يتهم لاتفيا بصفة مستمرة بانتهاك حقوق الانسان. |
En tant que grande puissance nucléaire, la Fédération de Russie fait preuve d'un sens des responsabilités en avançant avec constance sur la voie de la réduction des armements et du désarmement. | UN | فالاتحاد الروسي بوصفه دولة نووية كبرى يبرهن على إحساسه بالمسؤولية، بالنظر إلى أنه يحقق تقدما مطردا في اتجاه تخفيض التسلح ونزع السلاح. |
la Fédération de Russie ne peut faire autrement que créer un climat qui favorisera les investissements et conclure pour cela des contrats de réalisation d'ouvrages d'infrastructure offrant des garanties juridiques aux investisseurs qui interviennent dans cette réalisation. | UN | فالاتحاد الروسي في أمس الحاجة إلى خلق مناخ يشجع الاستثمارات، ومن ثم إلى إبرام عقود لتنفيذ المشاريع تقدم الضمانات القانونية ﻷنشطة الاستثمار في مجال تنمية الهياكل اﻷساسية. |
la Fédération de Russie estime que la question des moyens civils à la hauteur des situations conflictuelles est concrète et assez complexe et ne peut être examinée en séance plénière sans avoir d'abord fait l'objet de débats dans les comités pertinents. | UN | فالاتحاد الروسي يرى أن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات مسألة ملموسة، بل معقدة، ولا يمكن النظر فيها في جلسة عامة قبل أن تنظر فيها اللجان المعنية. |
la Fédération de Russie est une société comptant plus de 100 différents groupes ethniques, dont 47 sont juridiquement reconnus comme < < peuples autochtones peu nombreux du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient > > . | UN | فالاتحاد الروسي مجتمعٌ متعدد الإثنيات يضم أكثر من 100 مجموعة إثنية متنوعة ويعترف قانوناً بـ 47 منها باعتبارها " شعوبا أصلية قليلة العدد من شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى " . |
la Fédération de Russie est une société comptant plus de 100 différents groupes ethniques, dont 47 sont juridiquement reconnus comme < < peuples autochtones peu nombreux du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient > > . | UN | فالاتحاد الروسي مجتمعٌ متعدد الإثنيات يضم أكثر من 100 مجموعة إثنية متنوعة ويعترف قانوناً بـ 47 منها باعتبارها " شعوبا أصلية قليلة العدد من شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى " . |
la Fédération de Russie est convaincue qu'une mise en œuvre responsable des prescriptions et interdictions établies par le Protocole aiderait à réduire considérablement le nombre des victimes des mines terrestres et les ravages que cellesci causent, ce qui obvierait à la nécessité d'adopter de nouveaux instruments pour régler le problème. | UN | فالاتحاد الروسي مقتنع بأن التطبيق المسؤول للمتطلبات والمحظورات التي نص عليها البروتوكول كفيل بأن يساعد على تقليص عدد ضحايا الألغام الأرضية والأضرار الجسيمة التي تسببها إلى حد كبير، مما يغني عن الحاجة إلى اعتماد صكوك جديدة لمعالجة المشكلة. |
la Fédération de Russie offre aux réfugiés les mêmes garanties qu'aux autres étrangers qui se trouvent ou résident légalement sur son territoire, et leurs droits sont égaux à ceux des citoyens de la Fédération de Russie en ce qui concerne les soins de santé, la sécurité sociale, le droit au travail et l'éducation. | UN | فالاتحاد الروسي يمنح اللاجئين ضمانات، شأنهم شأن غيرهم من الأجانب المقيمين بصورة قانونية (المقيمين) في أراضيه. وفي مجال الرعاية الصحية والاجتماعية، يمنحهم نفس الحقوق الممنوحة لمواطنيه. |
la Fédération de Russie est obligée de renouveler l'engagement qu'elle a pris - dans le cadre de l'Accord de cessez-le-feu du 12 août 2008 - de ne pas recourir à la force contre la Géorgie, mais ce n'est pas par des déclarations telles que celle faite récemment par M. Lavrov que le Gouvernement russe pourra s'y soustraire. | UN | فالاتحاد الروسي ملزم - كجزء من اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008 - بتجديد التزامه الذي قطعه بعدم استخدام القوة ضد جورجيا، والحكومة الروسية لن يكون بوسعها أن تتنصل من هذا الالتزام بإصدارها لبيانات من قبيل ما أدلى به مؤخرا السيد لافروف. |
24. Le " livre jaune " , plan d'action pour la sécurisation des frontières entre l'Afghanistan et les pays d'Asie centrale, vise à renforcer les mesures d'interception des stupéfiants au point de départ de l'itinéraire de contrebande passant par le nord (reliant l'Afghanistan à l'Europe en passant par l'Asie centrale et la Fédération de Russie). | UN | 24- والورقة الصفراء، المعنونة " تأمين حدود آسيا الوسطى مع أفغانستان " ، هي خطة تستهدف تدعيم جهود اعتراض شحنات المخدرات عند بداية درب الاتجار الشمالي (الذي يفضي من أفغانستان إلى آسيا الوسطى فالاتحاد الروسي فأوروبا). |