les missions politiques spéciales représentent environ un quart des ressources de l'Organisation, et il est impossible de dire quel sera leur coût au cours du prochain exercice biennal. | UN | فالبعثات السياسية الخاصة تستأثر بحوالي ربع موارد المنظمة، ومن المستحيل التكهن بتكلفتها في فترة السنتين المقبلة. |
les missions devaient avoir une plus grande mobilité et être mieux équipées pour un déploiement rapide permettant de faire face à des circonstances très mouvantes sur le terrain. | UN | فالبعثات تتطلب المزيد من القدرات للتنقل والانتشار السريع من أجل التكيف مع الظروف المتغيرة بسرعة على أرض الواقع. |
De plus, les missions diplomatiques ne prennent pas les mesures voulues pour prévenir les attaques. | UN | وعلاوة على ذلك، فالبعثات الدبلوماسية لا تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع هذه الهجمات. |
les missions sont devenues de plus en plus complexes et dangereuses. | UN | فالبعثات تزداد تعقيداً وتشتد خطورة يوماً بعد يوم. |
des missions nombreuses exigent du personnel international supplémentaire doté des compétences voulues. | UN | فالبعثات العديدة تولد حاجة شديدة الى موظفين دوليين إضافيين يتمتعون بالمهارات اللازمة. |
les missions sont un instrument existant qui, à mon avis, a besoin d'être actualisé. | UN | فالبعثات هي في رأيي أداة قائمة تحتاج إلى تحديث. |
les missions de visite du Comité constituent le seul moyen d'obtenir des informations de première main et de connaître les désirs des peuples des territoires non autonomes. | UN | فالبعثات الزائرة التابعة للجنة الخاصة هي السبيل الوحيد لحصول تلك اللجنة على المعلومات المباشرة والاطلاع على رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
les missions internationales, même les missions techniques, sont accréditées auprès des gouvernements; il sera plus aisé pour les fonctionnaires de régler leur conduite s'ils en ont conscience. | UN | فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم. |
les missions politiques spéciales présentent des faiblesses et ne sont pas conçues pour répondre à toutes les menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | فالبعثات السياسية الخاصة لها قيودها، ولم تُصمّم للتعامل مع كل أنواع التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين. |
De plus, les missions recevaient des amendes si elles stationnaient sans avoir reçu ladite permission. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا لم يتم الحصول على هذا التصريح، فالبعثات تتلقى بطاقات مخالفة قوانين وقوف السيارات. |
les missions de visite fournissent les moyens les plus efficaces d'obtenir des renseignements de première main sur l'évolution de la situation dans les territoires de même qu'elles permettent d'évaluer la situation sur le terrain et de connaître les vues des peuples du territoire quant à leur statut futur. | UN | فالبعثات الزائرة توفر أنجع السبل للحصول على المعلومات المباشرة عن التطورات الجارية في اﻷقاليم والتأكد من الحالة في الموقع ومن آراء سكان اﻹقليم فيما يتعلق بمركزهم في المستقبل. |
les missions envoyées en Afrique, notamment dans la région des Grands Lacs, en Éthiopie, en Érythrée et en Sierra Leone revêtent une importance toute particulière pour le Conseil, étant donné sa préoccupation face aux situations de conflit sur le continent. | UN | فالبعثات التي أرسلت إلى أفريقيا، وبالتحديد إلى منطقة البحيرات الكبرى وإلى إثيوبيا وإريتريا وسيراليون تكتسي أهمية خاصة للمجلس نظرا لشواغله بحالات الصراع في تلك القارة. |
les missions internationales, même les missions techniques, sont accréditées auprès des gouvernements; il sera plus aisé pour les fonctionnaires de régler leur conduite s’ils en ont conscience. | UN | فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم. |
les missions ayant un mandat plus complexe ou plus spécialisé que les missions de maintien de la paix classiques, comme les missions établies, sont susceptibles de faire appel à une plus forte proportion de personnes engagées spécialement pour la mission. | UN | فالبعثات ذات الولايات الأكثر تعقيدا أو خصوصية بالمقارنة مع عمليات حفظ السلام ذات الطابع التقليدي الأكثر كالبعثات القائمة مثلا، يزيد احتمال قيامها بتوظيف نسبة أكبر من المعينين للبعثات. |
les missions sont le meilleur moyen de vérifier l’efficacité de la collaboration visant à offrir protection et assistance à ces personnes; elles permettent d’engager un dialogue avec les gouvernements et les autorités concernés, dans le respect de la souveraineté nationale. | UN | فالبعثات هي أفضل وسيلة للتحقق من كفاءة التعاون الرامي إلى توفير حمايتهم ومساعدتهم وهي تساعد على إجراء حوار مع الحكومات والسلطات المعنية في كنف احترام السيادة الوطنية. |
les missions utilisaient de plus en plus des techniques respectueuses de l'environnement pour produire de l'énergie et économiser l'eau, faisant appel à des technologies de pointe. | UN | فالبعثات تستخدم بشكل متزايد تقنيات مراعية للبيئة لتوليد الطاقة والمحافظة على المياه، يستعان فيها بتطبيقات التكنولوجيا الحديثة. |
les missions qui ont connu des crises ou des flambées d'activité ont par ailleurs rapporté que, depuis la création des équipes, l'appui reçu du Siège était mieux intégré et plus prompt. | UN | فالبعثات التي شهدت أزمات وفترات تزايد فيها نشاطها سجلت كذلك توافر دعم أكثر تكاملاً وسرعة من جانب المقر منذ إنشاء الأفرقة. |
les missions qui ont connu des crises ou des flambées d'activité ont par ailleurs rapporté que, depuis la création des équipes, l'appui reçu du Siège était mieux intégré et plus prompt. | UN | فالبعثات التي شهدت أزمات وفترات تزايد فيها نشاطها سجلت كذلك توافر دعم أكثر تكاملاً وسرعة من جانب المقر منذ إنشاء أفرقة التشغيل المتكاملة. |
Dans les missions qui ont un parc automobile réduit ou de durée de vie utile brève, il n'est pas rentable d'exploiter le système. | UN | فالبعثات التي تقل لديها المركبات و/أو تكون فيها مدة العمر المتوقع لتلك المركبات قصيرة، لا تتيح تحقيق فوائد/وفورات كافية لتبرير تركيب النظام. |
des missions politiques spéciales peuvent être créées, ou élargies, en milieu de cycle, même si celui-ci est annuel, alors que le budget ordinaire est biennal. | UN | فالبعثات السياسية الخاصة يمكن أن تضاف أو أن يضاف إليها في منتصف دورة الميزانية، بما في ذلك ضمن الدورة السنوية، مع أن الميزانية العادية كانت تمتد على فترة سنتين. |
les missions sur le terrain de la Division de l'administration et de la logistique des missions et du Département des opérations de maintien de la paix utilisent des codes de l'ancien système pour l'introduction des données qu'il fallait convertir afin que le SIG puisse les prendre en compte. | UN | فالبعثات الميدانية التابعة لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات في دائرة عمليات حفظ السلام كانت تستعمل مدخلات للبيانات من رموز النظام القديم التي كان يجب عندها تحويلها باستعمال وسائل ربط تعمل على تجهيزها بواسطة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |