"فالتحديات" - Translation from Arabic to French

    • les défis
        
    les défis qui attendent sont énormes et doivent être relevés sans retard. UN فالتحديات الماثلة هائلة ولا تترك أي مجال للتأجيل.
    les défis lancés aujourd'hui à la paix et à la sécurité ont, dans leur grande majorité, une dimension mondiale. UN فالتحديات التي تواجه السلام والأمن في يومنا هذا هي في معظمها عالمية النطاق.
    Actuellement les défis sont énormes et l'ampleur des besoins dépasse, certes, les moyens disponibles. UN فالتحديات التي نواجهها الآن هائلة. والاحتياجات التي يتعين علينا تلبيتها تتجاوز إلى حد بعيد ما هو متوفر لدينا.
    les défis que le monde doit relever aujourd'hui sont multiples et complexes, aussi bien par leur portée que par leur nature. UN فالتحديات التي يواجهها العالم اليوم متنوعة ومعقدة في نطاقها وطبيعتها على حد سواء.
    les défis sont énormes et la communauté internationale attend encore qu'ils soient relevés. UN فالتحديات ضخمة ولا يزال المجتمع الدولي يترقب إنجازها.
    les défis sont nombreux, et continuent de faire échec à tous les efforts déployés par un large éventail d'acteurs nationaux et internationaux. UN فالتحديات كثيرة وهي لا تزال تحبط أفضل ما تبذله مجموعة كاملة من الجهات الفاعلة من جهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    les défis auxquels est confrontée cette initiative dans ce domaine sont redoutables et seront traités plus tard. UN فالتحديات التي تواجهها المبادرة في هذا الميدان جسيمة وسوف تعالج في وقت لاحق.
    les défis auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui sont divers et complexes. UN فالتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي متنوعة ومعقدة.
    Il convenait de se garder de comparer les effectifs et le montant des budgets, car les défis et les possibilités étaient différents dans chaque région. UN ولا تصح مقارنة أعداد الموظفين وأحجام الميزانيات، فالتحديات والفرص التي تواجه كل منطقة تختلف عن بعضها.
    Il convenait de se garder de comparer les effectifs et le montant des budgets, car les défis et les possibilités étaient différents dans chaque région. UN ولا تصح مقارنة أعداد الموظفين وأحجام الميزانيات، فالتحديات والفرص التي تواجه كل منطقة تختلف عن بعضها.
    les défis sont immenses, et la marge de manœuvre semble étroite. UN فالتحديات كبيرة والفرص المتاحة تبدو ضئيلة.
    les défis à la paix, à la sécurité et au développement qui exigent une action collective se sont multipliés sans mesure. UN فالتحديات التي تواجه السلام والأمن والتنمية وتقتضي العمل الجماعي قد تضاعفت بدرجة لا تقدر.
    les défis climatiques sont d'une telle ampleur, et leurs conséquences d'une telle violence et d'une telle diversité, que nous ne pouvons plus nous permettre d'attendre. UN فالتحديات التي يمثلها تغير المناخ بعيدة الأثر للغاية، بل إن آثارها مأساوية ومتعددة ولا تحتمل مزيداً من الانتظار.
    les défis qui se posent aujourd'hui à l'Afghanistan sont des défis régionaux. UN فالتحديات التي تواجهها أفغانستان اليوم هي تحديات إقليمية.
    les défis mondiaux du XXIe siècle mettent à l'épreuve la vitalité et le rôle moteur de l'Organisation. UN فالتحديات الشاملة للقرن الحادي والعشرين ما فتئت تضع على المحك قيادة الأمم المتحدة وحيويتها.
    les défis auxquels nous sommes confrontés dans les domaines politique, économique et social nous commandent de faire preuve de créativité et de réalisme pour formuler des propositions novatrices et constructives et les traduire en actes concrets dans l'intérêt bien compris de nos peuples. UN فالتحديات التي تواجهنا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية ترغمنا على أن نتوخى الابتكار والواقعية بغية التوصل إلى اقتراحات خلاقة وبناءة وترجمتها إلى أعمال لصالح شعوبنا حقا.
    les défis sans précédent posés par les milieux criminels à une échelle de plus en plus mondiale montrent à l'évidence que nul pays ne peut, à lui seul, faire face avec succès à l'expansion de la criminalité transnationale. UN فالتحديات غير المعهودة التي يشكلها عالم الجريمة العالمي المتزايد يتبين منها أنه ما من بلدٍ يستطيع لوحده أن يعالج بنجاح مشكلة ازدياد الجريمة عبر الحدود الوطنية.
    les défis sans cesse croissants auxquels doit faire face le monde, particulièrement la persistance des conflits ethniques, la dégradation de l'environnement, la criminalité transnationale et le terrorisme ne pourront être relevés que par des efforts collectifs sous l'égide de l'ONU. UN فالتحديات العالمية المتزايدة وبخاصة النزاعات العرقية وتردي البيئة والجريمة العابرة للحدود واﻹرهاب لا يمكن مواجهتها إلا بالجهود المتضافرة لﻷمم المتحدة.
    En fait, les défis à la sécurité internationale demeurent de taille; car la production, le stockage, le déploiement, ainsi que les essais d'armes nucléaires se poursuivent. UN فالتحديات لﻷمن الدولي لا تزال كبيرة.
    les défis qu'implique une transformation extrêmement rapide ne sauraient être mieux reflétés que dans la transition qui s'opère actuellement dans les pays d'Europe orientale et centrale et dans l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques. UN فالتحديات التي يفرضها التحول الفائق السرعة لا تتضح بصورة جلية في أي مكان آخر بقدر ما تتضح في الانتقال الحالي لبلدان أوروبا الشرقية والوسطى وفي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more