"فالتنمية الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • le développement économique
        
    le développement économique et la croissance soutenue des pays en développement devraient devenir le principal thème des relations économiques internationales. UN فالتنمية الاقتصادية واستمرار النمو في البلدان النامية ينبغي أن يصبحا موضوعا رئيسيا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. UN فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة.
    le développement économique dans un monde de plus en plus interdépendant peut constituer un instrument permettant de réduire l'écart entre pauvres et riches. UN فالتنمية الاقتصادية في سياق عالم سائر في العولمة قد تكون أداة لسد الفجوة بين الفقراء والأغنياء.
    le développement économique exige, en outre, des politiques économiques solides. UN فالتنمية الاقتصادية تتطلب، إضافة إلى ذلك، سياسات اقتصادية عامة سليمة.
    le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des composantes solidaires du développement durable. UN فالتنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، كلها عناصر للتنمية المستدامة يشد بعضها أزر بعض.
    le développement économique et social dans les territoires palestiniens occupés est un élément important et pourrait, si on le promeut, aider à rétablir la paix. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة رافد هام من روافد الجهود الرامية لإحلال السلام.
    le développement économique de notre pays a atteint une nouveau stade et la transition actuellement en cours vers une économie de marché repose sur des bases solides. UN فالتنمية الاقتصادية في سلوفاكيا بلغت مستوى جديدا، وأصبحت دعائــم الانتقال الى اقتصاد السوق راسية اﻵن على أسس متينـة.
    Car le développement économique et social d'un pays va de pair avec la mise en oeuvre de réformes démocratiques et judiciaires. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد ما لا تتم بمعزل عن تنفيذ الاصلاحات الديمقراطية والقضائية.
    le développement économique et social est également facteur de paix et de stabilité. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية أيضا من عوامل إرساء السلام والاستقرار.
    Bien que l'Afrique soit en pleine expansion, le développement économique ne devait pas se faire aux dépens de la lutte contre la violence faite aux enfants. UN ومع أن أفريقيا تزدهر، فالتنمية الاقتصادية ينبغي ألا تتحقق على حساب العنف ضد الأطفال.
    le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et complémentaires du développement durable dans le cadre duquel s'inscrivent les efforts de la communauté internationale visant à assurer à l'ensemble de la population une meilleure qualité de vie. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية وصون البيئة تمثل جميعا عناصر متكاملة ومتداعمة من عناصر التنمية المستدامة التي تشكل اﻹطار لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق نوعية حياة أفضل لكافة البشر.
    le développement économique est plutôt lié à celui du secteur des industries de transformation et des services, l'industrie d'exportation jouant à cet égard un rôle important. UN فالتنمية الاقتصادية مرتبطة باﻷحرى بقطاع الصناعات التحويلية والخدمات، والصناعات التصديرية التي تؤدي دورا هاما في هذا الصدد.
    le développement économique qu'entraînaient la modernisation et l'harmonisation des législations commerciales dans les pays en développement avait des retombées positives sur toutes les couches de la population. UN فالتنمية الاقتصادية الناتجة عن تحديث البلدان لقوانينها التجارية وتنسيقها تفيد بشكل مباشر جميع قطاعات السكان في البلدان النامية.
    Il constate que les recommandations de l'Expert indépendant sont souvent pertinentes, notamment en ce qui concerne la sécurité, mais trouve dommage que le développement économique de l'Afghanistan soit passé sous silence, en dépit de son incidence sur la sécurité. UN وقال أنه يلاحظ أن توصيات الخبير المستقل ملائمة وخاصة فيما يتعلق بالأمن ولكن للأسف فالتنمية الاقتصادية لأفغانستان قد جرى المرور عليها مرور الكرام فى خضم الحديث عن الأمن.
    le développement économique et le relèvement de la République démocratique du Congo et de Haïti ne pourront se faire sans un engagement à long terme de la communauté internationale. UN فالتنمية الاقتصادية وإعادة الإعمار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي تستدعيان التزامات طويلة الأجل من المجتمع الدولي.
    À ce titre, l'État d'Haryana en Inde mérite d'être évoqué : le développement économique de cet État au cours des 40 dernières années environ n'a pas entraîné de changement radical de la condition des femmes. UN وللتدليل على ذلك، فإنه تجدر الإشارة إلى مثال ولاية هاريانا في الهند. فالتنمية الاقتصادية التي شهدتها هذه الولاية خلال الأربعين عاماً الماضية أو ما يقرب من ذلك لم تُحدث تغيراً جذرياً في وضع المرأة هناك.
    Il espère que les pays riches ne vont pas laisser ces défis entraver l'engagement qu'ils ont pris de financer le développement dans les pays en développement. le développement économique et social et la protection de l'environnement sont indispensables au développement durable. UN وأعرب عن أمله في ألا تسمح الدول الغنية لتلك التحديات بأن تؤثر على التعهدات التي قطعتها على نفسها بتمويل التنمية في البلدان النامية: فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة هي حجر الزاوية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Dans une perspective de développement économique à long terme, l'économie et l'environnement vont de pair : le développement économique reposera de plus en plus sur l'utilisation écologiquement rationnelle des ressources, et sur la réduction des risques environnementaux et de la dégradation de l'environnement. UN وعلى المدى الطويل يسير الاقتصاد والبيئة معاً جنباً إلى جنب - فالتنمية الاقتصادية تعتمد على نحو متزايد على جعل استخدام الموارد سليماً من الناحية البيئية والحد من المخاطر البيئية والتدهور البيئي.
    Tel doit être le cas pour les petits États insulaires, qui méritent une attention toute particulière pour combler les déficits de développement inhérents à leur situation géographique. Seul le développement économique, donc une solidarité réelle entre pays riches et pays pauvres, garantira la stabilité et la paix dans le monde. UN ومن بين تلك البلدان، تستحق الدول الجزرية الصغيرة اهتماما خاصا حتى يمكننا تضييق الفجوة الإنمائية الكامنة في موقعها الجغرافي فالتنمية الاقتصادية وحدها - وبالتالي التضامن الحق بين البلدان الغنية والفقيرة - هي الضمان للاستقرار والسلام في العالم.
    le développement économique et social de nos pays est prioritaire et conforme aux buts fondamentaux de l'Organisation, notamment la décision d'adopter un Agenda pour le développement. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا تعد أولوية، وذلك ينعكس في المقاصد اﻷساسية لمنظمتنا، وفي القرار القاضي باعتماد " خطة للتنمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more