"فالتهديدات" - Translation from Arabic to French

    • les menaces
        
    les menaces à la sécurité sont aujourd'hui différentes de celles du XX siècle. UN فالتهديدات الأمنية في الوقت الحاضر تختلف عن التهديدات الأمنية في القرن العشرين.
    les menaces qui découlent de l'existence d'ogives nucléaires ont de profondes répercussions sur la stabilité, la sécurité et la sûreté internationales. UN فالتهديدات الناجمة عن الرؤوس النووية تؤثر تأثيراً بالغاً في الاستقرار الدولي والأمن الدولي والسلامة الدولية.
    La présence d'enfants au sein de ces groupes armés s'explique principalement par les menaces et par des raisons économiques. UN فالتهديدات والضرورة الاقتصادية عاملان رئيسيان يساهمان في انخراط الأطفال في الجماعات المسلحة.
    les menaces humaines sont de plus en plus nombreuses, évoluées et graves. UN فالتهديدات التي من صنع الإنسان آخذة في الازدياد، عددا وتعقيدا وخطورة.
    les menaces et les attaques contre les installations de l'Office et son personnel, constatées au début de l'année dans la bande de Gaza, sont profondément troublantes. UN فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ.
    Parmi les menaces qui pèsent sur notre sécurité collective figure le risque de voir des terroristes se procurer des armes de destruction massive. UN فالتهديدات التي تواجه أمننا المشترك تشمل خطر أن تتمكن الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    les menaces à la paix, classiques et non classiques, s'entremêlent. UN فالتهديدات للأمن، التقليدية وغير التقليدية، متشابكة.
    les menaces et les dangers auxquels nous devons faire face sont tout aussi réels que ceux qui découlent de la prolifération des armes de destruction massive. UN فالتهديدات والأخطار التي نواجهها لا تقل صحة عن التي تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    les menaces traditionnelles à la paix sont remplacées par de nouvelles formes de menace, comme le terrorisme. UN فالتهديدات التقليدية للسلم قد طغت عليها أشكال جديدة من التهديد مثل الإرهاب.
    les menaces sont devenues bien plus diverses, subtiles et imprévisibles. UN فالتهديدات أصبحت أشد تنوعا وعمقا وتغيرا بكثير.
    les menaces dont fait l’objet le personnel des Nations Unies empêchent les organismes d’aide humanitaire d’avoir librement accès aux populations vulnérables et entravent l’exécution des programmes des Nations Unies. UN فالتهديدات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة تعرقل حرية منظمات المساعدة اﻹنسانية في الوصول إلى قطاعات السكان المستضعفة وتعرقل تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة.
    les menaces, réelles ou présumées, contre la personne de membres de l'Assemblée sont incompatibles avec le caractère démocratique de la Constitution. UN فالتهديدات أو حتى التهديدات المبلغ عنها الموجهة إلى أعضاء الجمعية تتنافى مع طبيعة الدستور الديمقراطية.
    les menaces auxquelles nous devons faire face sont impressionnantes : réchauffement de la planète, désertification, déboisement, entre autres. UN فالتهديدات التي نتعرض لها ضخمة، وما ارتفاع درجة الحرارة في العالم والتصحر وإزالة اﻷحراج سوى بعض من التهديدات الكثيرة.
    les menaces contre notre sécurité se diversifient, elles deviennent moins apparentes et moins prévisibles. UN فالتهديدات التي تواجه أمننا أكثر تنوعاً وأقل ظهوراً وقابلية للتنبؤ.
    les menaces non militaires à la sécurité, en particulier la pauvreté, la famine, le chômage et les catastrophes naturelles, sont toutes des causes fondamentales de déstabilisation et des menaces à la paix. UN فالتهديدات غير العسكرية وعلى رأسها الفقر والمجاعات والبطالة والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار وتهديد السلم.
    les menaces qui pèsent sur la santé, la productivité et la diversité biologique du milieu marin ont des répercussions immédiates sur tous les États insulaires et sur nous tous. UN فالتهديدات التي تتعرض لها صحة البيئة البحرية وإنتاجيتها وتنوعها البيولوجي تترك مضاعفات مباشرة على جميع الدول الجزرية، مثلما تترك علينا جميعا.
    Malheureusement, les menaces implicites ou explicites contre des Etats non dotés d'armes nucléaires risquent bien de générer ces dangers mêmes qu'elles sont censées prévenir. UN فالتهديدات الضمنية الصريحة الموجهة ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، من المرجح، لﻷسف، أن تولﱢد بالذات اﻷخطار التي قُصِد أن تمنعها.
    Ainsi, dans certains cas, les menaces dirigées contre des militants des droits de l’homme, des avocats ou des syndicalistes s’adressaient également à leurs enfants. UN فالتهديدات الموجهة ضد الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان والمحامين والنقابيين مثلاً قد اشتملت، في بعض الحالات، على تهديدات ضد أطفالهم.
    les menaces sont devenues plus complexes, on constate le recours à des tactiques non classiques (emploi d'engins explosifs improvisés, attentats-suicides ou enlèvements par exemple), et tant des civils que le personnel des Nations Unies sont fréquemment ciblés. UN فالتهديدات الأمنية أصبحت أكثر تعقيدا، في ظل استخدام تكتيكات غير تقليدية وشن هجمات مباشرة في أحوال كثيرة ضد المدنيين والأمم المتحدة، بما يشمل استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والتفجيرات الانتحارية وعمليات الاختطاف.
    les menaces qui nous sont adressées de temps à autre faisant état de la capacité d'Israël à mener de nouvelles guerres, soit à des fins de soi-disant dissuasion ou sous le prétexte de légitime défense, sont inacceptables et appellent une autre réponse que le silence. UN فالتهديدات التي تأتينا بين حين وآخر بقدرة إسرائيل على شن حروب جديدة تارة بدافع ما تسميه الردع وتارة بحجة الدفاع عن النفس هي تهديدات غير مقبولة لا يمكن السكوت عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more